Europa Universalis: In nomine - Страница 2 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Europa Universalis: In nomine

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

  • Like (+1) 1
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Дoбро
У меня тоже козяблики какие-то. Что нужно сделать со шрифтами и с какими шрифтами (в руссификации их нет)?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

содержимое архива скидываешь в папку

Europa Universalis III\gfx\fonts\

вот и шрифты.

Ссылка на комментарий

With so many offices for profit, we sometimes find that those who run our administration are susceptible to bribes from foreign powers. A few simple background checks will weed up the most likely.

какой ваш вариант перевода этого предложения!?

"Поскольку многие должности предоставляют власть и возможность обогащения, иногда оказывается, что наши чиновники берут взятки у иностранных держав. Скорее всего, небольшая проверка информации о прошлом чиновников исправит положение".

Ссылка на комментарий

Strateg

Последний перевод Ин Номини + шрифты:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Дoбро
Последний перевод Ин Номини + шрифты:

Это чей перевод, если не секрет? :rolleyes:

  • Like (+1) 1
Ссылка на комментарий

Strateg
Это чей перевод, если не секрет? :rolleyes:

Чей и прежде, комрадов с форума снежков.

Ссылка на комментарий

Перевод здесь: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Комрады которые до сих пор не имеют русских шрифтов могут скачать их здесь: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

в вечер выхода патча уже было выложено ) на форуме снежков

Ссылка на комментарий

Дoбро
Перевод здесь: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Комрады которые до сих пор не имеют русских шрифтов могут скачать их здесь: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

в вечер выхода патча уже было выложено ) на форуме снежков

Это радует :022:

Интеренсо мод WholeWorld адаптировали под версию 3.1?(надо будет поискать)

  • Like (+1) 1
Ссылка на комментарий

блин после установки руссификации стало много отображаться всякой непонятной инфы, вместо нормально русского текста... чтобы это могло значить?

Ссылка на комментарий

Дoбро
блин после установки руссификации стало много отображаться всякой непонятной инфы, вместо нормально русского текста... чтобы это могло значить?

Можешь сделать скрин, а то на словах не понятно.

  • Like (+1) 1
Ссылка на комментарий

Можешь сделать скрин, а то на словах не понятно.

да скрин не проблема, как мне его сюда потом запостить то?

Ссылка на комментарий

Это радует :022:

Интеренсо мод WholeWorld адаптировали под версию 3.1?(надо будет поискать)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Перевод интересно кто-нибудь делает? Ну не люблю я иностранные языки, НЕ ЛЮБЛЮ!!!

Ссылка на комментарий

надеюсь локализованая версия In Nomine под названием Византия будет уже патчена 3.1, заколебался париться с самопальными "переводами"

Ссылка на комментарий

1.Снежки имеют свойства задерживать выход локализованной игры в связи с выходом новых патчей иногда.

2. На мой взгляд, и многие со мной согласятся, фанаты делают значительно лучшее переводы, потому что они играют, потом в то что сделали. Нередко открывают энциклопедии, справочники, посещают многочисленные форумы игры, не боятся поинтересоваться у того кто знает больше, чего явно не достает локализатором Да и денег они за это не получают, руководствуясь лишь чисто духовным порывом и любовью к игре, вкладывают в свою работу душу, что само по себе всегда ведет к лучшем результатом.

3. Лично у меня перевод стоит как родной. Сделайте все как говорят грамотные люди.

Обязательно установите шрифты.

Ссылка на комментарий

На мой взгляд, и многие со мной согласятся, фанаты делают значительно лучшее переводы, потому что они играют, потом в то что сделали.

глупость какая то, локализаторы по вашему мнению значит неумеют вовсе переводить получается, ну давайте будем сидеть на кривых фанатских переводах тогда исключительно, которые порой не исправляются туеву хучу времени... я отметил для себя что прогрессируют в качестве только те переводы игр, которые обычно не локализуются вообще либо очень не скоро...

Сделайте все как говорят грамотные люди.

по вашему я получается идиот? неграмотный болван? читать не умею readme.txt и делаю не так как там записано?

Ссылка на комментарий

Дoбро
1.Снежки имеют свойства задерживать выход локализованной игры в связи с выходом новых патчей иногда.

2. На мой взгляд, и многие со мной согласятся, фанаты делают значительно лучшее переводы, потому что они играют, потом в то что сделали. Нередко открывают энциклопедии, справочники, посещают многочисленные форумы игры, не боятся поинтересоваться у того кто знает больше, чего явно не достает локализатором Да и денег они за это не получают, руководствуясь лишь чисто духовным порывом и любовью к игре, вкладывают в свою работу душу, что само по себе всегда ведет к лучшем результатом.

3. Лично у меня перевод стоит как родной. Сделайте все как говорят грамотные люди.

Обязательно установите шрифты.

1.Согласен, им за это большой минус.

2.Тоже согласен, но с грамматической точки зрения качественее будет.Снежки будут делать перевод ради прибыли, а фанаты переводить ради интереса.

3.Тоже

глупость какая то, локализаторы по вашему мнению значит неумеют вовсе переводить получается, ну давайте будем сидеть на кривых фанатских переводах тогда исключительно, которые порой не исправляются туеву хучу времени... я отметил для себя что прогрессируют в качестве только те переводы игр, которые обычно не локализуются вообще либо очень не скоро...

Почему, они умеют переводить, с этим никто не спорит. Сравните качество перевода фаната(который делал с душой) и у снежков, это небо и земля. Так что фанатские переводы руляяят.

  • Like (+1) 1
Ссылка на комментарий

Не надо путать пиратов и фанатов – это огонь и вода!!!

Что да локализаторов, переводить то они умеют, а вот хотят ли сделать качественно, исправить свои ошибки вопрос другой, так или иначе упирающийся во время и деньги…

Кстати говоря ко многим великим играм делают фанатские переводы, многие из них основаны на локализациях, существенно дополненных и переработанных.

я отметил для себя что прогрессируют в качестве только те переводы игр, которые обычно не локализуются вообще либо очень не скоро...

Не без этого. Если интерес к игре большой, а взять негде, больше людей заинтересованных в конечном результате, следовательно и работа идет быстрее и конечный полученный результат заинтересует больше людей.

Да и вообще каждый выбирает то, что ему ближе… С лицензиями проще либо поставил и играй либо скачал пару патчей и играй.

Но с фанатским переводом как-то душевнее что ли...

по вашему я получается идиот? неграмотный болван? читать не умею readme.txt и делаю не так как там записано?

Я как-то долго-долго ругался, поставил не тот крак, а на него перевод, мелочь, бывает…

А если серьезно отнюдь, просто разными бывают и пиратские версии, и программное обеспечение, понимание написанного текста, ну и руки куда ж без них.

Просто я говорю, что лично у меня все работает, а точна такая же проблема была до установки шрифтов.

Ссылка на комментарий

Некий

Скачал наконец-то вчера руссифицированную версию от 1С, седня заценю :)

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 43
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 27011

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Дoбро

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Дoбро

Взялся за перевод... хотя может взять одинаковые файлы из EU3-Napoleon

Дoбро

просто заменил оригинальные файлы,и добавил шрифты

Дoбро

With so many offices for profit, we sometimes find that those who run our administration are susceptible to bribes from foreign powers. A few simple background checks will weed up the most likely. ка

Дoбро

там 100% перевод промта...(причём когда я начал переводить, он те же самые предложения переводил, что в том файле)

Дoбро

in_nomine_text.csv 3096 строк, я не смогу столько перевести....( Даже взяв за основу уже переведённый файл(просто сделать его более доступным по русски), серовно не получается, слишком много текста.

Дoбро

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. содержимое архива скидываешь в папку Europa Universalis III\gfx\fonts\ и радуйся...

Дoбро

Это чей перевод, если не секрет?

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...