Перевод игры и мануала игры Pride Of Nations - Страница 10 - Pride Of Nations (PON) - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод игры и мануала игры Pride Of Nations

Рекомендованные сообщения

Аорс
Спойлер

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Почему черновой? Этот перевод делался очень долго разными людьми. Объём очень большой, проверять и корректировать всё полностью у меня не хватило сил, я только допереводил то, что оставалось на английском, при этом сам мог кое-где напортачить. Не всегда качество на высоте. Прошу проявить к этому снисходительность, в конце концов, это любительский перевод, делавшийся на чистом энтузиазме.

Что осталось на английском:

- Кнопки главного меню. Они выполнены в виде картинок, а не текстовых строк. В самой игре все кнопки переведены.

- Названия типов подразделений. Не знаю, почему так получилось, вроде бы всё было переведено.

- Личные имена подразделений. Они хранятся где-то в другом файле, на своём языке для каждой державы. При этом в них много умляутов и других нестандартных букв, которые в русской системе не отображаются. Даже если бы я знал, как до них добраться, переводить это - адов труд.

- Названия городов и других объектов. При этом названия провинций переведены.

Выражаю признательность команде форума "В.", которая начала этот перевод. К сожалению, не знаю их поимённо.

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
удалил полное название конкурирующего форума
Ссылка на комментарий

Edward75
Спойлер

Хочу поделиться со всеми мануалом игры Pride Of Nations! Я переводил мануал, так как мне более удобно, то есть, если в тексте присутствует просто слово unit, я его перевожу как юнит. Но если уже support, land, air unit и т.д. – то я эти термины, как и все другие важные оставляю в оригинале. Несомненно, такой перевод выглядит немного нелепо, но зато он не допускает вариантов, когда значения не так поняты.

 

Для текста я использовал файл Office 2003 (такой у меня), надеюсь для новых версий он не будет помехой. Я не стал вставлять некоторые скрины из мануала, такие как Main Menu, Campaigns and Scenarios, возможно еще некоторые, что бы не занимать лишнее место. Все остальные присутствуют.

 

В мануале отсутствуют главы: Legal, Installation, Update. Так как они не важны для самой игры, поэтому я их пропустил. Если кому то они нужны, могут их прочесть в оригинальном файле.

Я никогда не перевожу те разделы в мануале, которые касаются игры против AI, уж извините . Если таковые имеются (просто уже точно не помню), то они помечены в скобках как – (Не переведено), и текст удален. Но, если кому нужно, можно легко отыскать этот абзац, и прочитать самому. Как правило, он небольшой.

В мануале часто присутствует в скобках указание страницы мануала (например стр 45), это значит страница указана согласно оригинальной странице, а не моей.

В мануале пока отсутствует оглавление, так как указание страниц будет не соответствовать. Было бы неплохо сделать в виде ссылок с переносом на указанную главу, но как это делать я не знаю. Но все главы переведены в том же порядке как и в самом оригинале.

 

Мануал к сожалению устаревший, поэтому со временем будет обновляться. Если будут найдены любые несоответствия мануала с игрой, устарели, изменены или написаны ошибочно – то будут правиться. Об этом я также прошу всех помочь мне в этом, а значит всем нам! Если обнаружите любые ошибки или несоответствия сообщать!

В следующем обновлении например я хочу заменить такие термины как Assault, Offensive Posture, Defensive Posture, Passive (пока оставлены в оригинале) – на более привычные для нас Штурм, Атака, Оборона, Отдых.

Так же, я затрудняюсь как например правильно перевести такие термины как: Silver Tongue, Stake. Нужна помощь!

 

Мануал пока еще скажем черновой, многое переведено буквально дословно, но думаю что для изучения игры вполне готов.

Буду рад, если перевод мануала поможет в изучении этой интересной игры!

 

Ссылка для скачивания файла: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

Нашел Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Мой Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

На основе перевода ув.Edward75 и найденного мануала версии  1.02 начал  создание полноценного русского руководства .

Черновой перевод  полного pdf мануала -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

 

i

Архив с моими новыми русскими кнопками  - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Разархивировать и папку VGN  скопировать в гл.директорию игры ( с заменой).

 

 

   

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Northern Neighbour
1 час назад, Stratman сказал:

Например, 2 хита, полученные от плохой погоды не обязательно приведут к потери личного состава - у юнита просто понизится сплоченность

Вы уверены ? Если так то все плохо ,но например в бою указывается и потери в hit и в сплоченности отдельно .

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
1 час назад, Stratman сказал:

Количество потерь для пех полка может быть разным! Хит полученный от вражеской пехоты унесет одно кол-во manpower и/или cohesion, а хит, полученный от тяж артиллерии - другое! Но "читы", которые есть в экране пополнения - они привязаны не к "хитам", а именно к "manpower". От одного "хита", полученного от тяж артиллерии потребуется больше частиц этого чита, чем от хита, полученного от ружейного огня

Вы в этом уверены?  Может быть имеется в виду то что артиллерия наносит разный урон разным element по разному - тоесть условно  вражеской пехоте она выбивает 5 hits а кавалерии 10,а артиллерии 1 hits ?

 

 

В любом случае надо этот вопрос досконально изучить ,собрать все данные и тогда уже решать что и как переводить.Этот вопрос миллион раз обсуждался на ageod-forum и люди даже там не до конца его понимают..

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Stratman
29 минут назад, Northern Neighbour сказал:

Поиск на ageod-forum дал такие цитаты:

 I thought a chit replenished 10 hits on average so I should have expended 3-5 chits."

Здесь нет противоречия. Во-первых, это тоже размышления (thoughts) игрока, тк мануалы AGEod еще те)), а во-вторых он и пытается как-то приравнять хиты и читы, что показывает различие этих понятий.

Если в 1 килограмме всегда 1000 грамм, то чит и хит так точно не связаны друг с другом. 

29 минут назад, Northern Neighbour сказал:

Из них следует что chit они называют то число пополнений которое заказывает игрок

Да, так я это и написал. Это сколько заказывает игрок, а не сколько хитов он получил

 

29 минут назад, Northern Neighbour сказал:

одна   Боевоя Единица(Element) ,тоесть один корабль равен одному chit

Да, это всегда фиксированная величина, во всплывающих подсказках вы увидите - сколько ресурсов вам надо для пополнения одного чита (то есть опять таки они связаны с manpower, а не с хитами)

24 минуты назад, Northern Neighbour сказал:

но например в бою указывается и потери в hit и в сплоченности отдельно .

Нет, в итоговом логе хода указано: "юнит такой-то потерял" от боя/истощения столькото хитов (потери всегда в хитах!).

То, о чем вы пишите - это в логе боя указано как уменьшается Power и cohesion юнита. Чаще всего оно уменьшается из-за отступления отдельных элементов этого юнита из боя, а не от реальных потерь 

Изменено пользователем Stratman
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
2 минуты назад, Stratman сказал:

Да, так я это и написал. Это сколько заказывает игрок, а не сколько хитов он получил

 

30 минут назад, Northern Neighbour сказал:

одна   Боевоя Единица(Element) ,тоесть один корабль равен одному chit

Да, это всегда фиксированная величина, во всплывающих подсказках вы увидите - сколько ресурсов вам надо для пополнения одного чита (то есть опять таки они связаны с manpower, а не с хитами)

Так ,давайте решать постепенно - вы согласны что игрок заказывает не  какой-то абстрактный chit а вполне конкретный element (Боевую Единицу) ,и ресурсы на это расходует те же что и на создания такой же Боевой Единицы. Тоесть мы в мануале ,и в  игре можем написать что игрок в панели Пополнений  заказывает обычную Боевую Единицу данного типа ? Без всяких chit .

Ссылка на комментарий

Stratman
17 минут назад, Northern Neighbour сказал:

Вы в этом уверены?  Может быть имеется в виду то что артиллерия наносит разный урон разным element по разному - тоесть условно  вражеской пехоте она выбивает 5 hits а кавалерии 10,а артиллерии 1 hits ?

Вот ниже стандартный текст по поводу потерь из мануалов AGEod. Из него следует что размер потерь от хита разный - в зависимости от оружия, нанесшего этот хит. Здесь про сплоченность, но про manpower - такой же текст.   

11.4.5 Fire Combat Effects – Cohesion. Cohesion point losses from Fire combat are assessed according to the type of element that is firing. Generally, a hit from small-arms or artillery fire inflicts between five (5) and fifteen (15) points worth of cohesion damage. 

 

Изменено пользователем Stratman
Ссылка на комментарий

Stratman
12 минуты назад, Northern Neighbour сказал:

Так ,давайте решать постепенно - вы согласны что игрок заказывает не  какой-то абстрактный chit а вполне конкретный element (Боевую Единицу) ,и ресурсы на это расходует те же что и на создания такой же Боевой Единицы. Тоесть мы в мануале ,и в  игре можем написать что игрок в панели Пополнений  заказывает обычную Боевую Единицу данного типа ? Без всяких chit

Здесь несколько вопросов. По порядку ))

1. Хит и чит - это разные понятия. Их не надо объединять одним термином. Они связаны косвенно.

2. Я и не говорил, что игрок заказывает абстрактный чит. Я писал, что чит - это размер пополнения, который действительно четко описан в деталях на всплывающей подсказке для каждого элемента пополнения.

3. В этом сложность. Игрок, покупая один чит в пополнениях не факт, что покупает один элемент. Это очень легко проверить - просмотрев все всплывающие подсказки в окне пополнений. Если именно в PON (а в разных играх размер чита разный) покупка одного чита всегда равна покупке одного элемента, то тогда термин "чит" действительно теряет смысл. Тогда чит эквивалентен элементу. Но, боюсь, что в PON это не так. 

 

Изменено пользователем Stratman
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
18 минут назад, Stratman сказал:

Вот ниже стандартный текст по поводу потерь из мануалов AGEod. Из него следует что размер потерь от хита разный - в зависимости от оружия, нанесшего этот хит. Здесь про сплоченность, но про manpower - такой же текст.   

11.4.5 Fire Combat Effects – CohesionCohesion point losses from Fire combat are assessed according to the type of element that is firing. Generally, a hit from small-arms or artillery fire inflicts between five (5) and fifteen (15) points worth of cohesion damage. 

 

Кажется я понял -вы говорите о hit для атакующей стороны:

это означает что один ВАШ  hit Артиллерии  наносит один урон врагу а один ВАШ  hit  пехоты наносит врагу другой урон . При этом наверняка если в вашем подразделении Артиллерии только половина орудий (Тоесть половина прямоугольничка element артиллерии красная ) то и урон врагу он нанесет вдвое меньший чем если бы он был полный .

Один hit ВАШЕЙ Артиллерии (что бы это не означало) унечтожает 5 hit пехоты ПРОТИВНИКА ,а один hit ВАШЕЙ пехоты унечтожает 5 hit пехоты ПРОТИВНИКА,.

Все логично - одна пушка убьет больше людей чем рота пехотинцев .

_________
добавлено 0 минут спустя
18 минут назад, Stratman сказал:

 

 

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Stratman
10 минут назад, Northern Neighbour сказал:

Кажется я понял -вы говорите о hit для атакующей стороны:

вы совсем не поняли))

Элементарная боевая схема в AGE0d такая:

1. есть шанс нанесения хита юниту. И нет разницы атакующая-обороняющаяся, кроме как шанс у обороняющегося элемента нанести хит выше, чем у него же, когда он атакует (самый верхний статы элементов - у пехоты 20-25 в PON)

2. Если хит получен вражеским юнитом, то этот юнит-жертва теряет столько пунктов (points) в manpower и/или сплоченности (cohesion) сколь мощно оружие, нанесшее этот хит (это тоже есть в стате элемента - в левой колонке нижние параметры)

10 минут назад, Northern Neighbour сказал:

hit ВАШЕЙ Артиллерии (что бы это не означало) унечтожает 5 hit пехоты

Еще раз. Хит - это удар, а потери выражаются в manpower и cohesion.

Простите мне за грубый пример:

нокаут - это сильный удар, но потери от нокаута - не 5 нокаутов, а 5 зубов и фингал )) 

 

Изменено пользователем Stratman
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
8 минут назад, Stratman сказал:

Если именно в PON (а в разных играх размер чита разный) покупка одного чита всегда равна покупке одного элемента, то тогда термин "чит" действительно теряет смысл. Тогда чит эквивалентен элементу. Но, боюсь, что в PON это не так. 

Почему вы так считаете - в мануале четко написано что если у Unit унечтожен один element то его восстановление затратит одну полную  единицу пополнения(что я и наблюдаю на примере ремонта британских кораблей после разгрома их русскими) ,а если же element поврежден только частично (неважно корабль это  или какое то пех .подразделение) то на его восстановление затратит только некую часть (пропорциональную понесенных потерям) единицы пополнения. И значение требующихся вам пополнений указана на панели пополнения над значком типа войск ,и выражено оно в hits ! 

Ссылка на комментарий

Stratman
1 минуту назад, Northern Neighbour сказал:

в мануале четко написано что если у Unit унечтожен один element то его восстановление затратит одну полную  единицу пополнения

Значит в PON 1 чит равен одному элементу. Тогда термин чит не нужен. Я об этом выше написал. 

Но суть в том, что потеря этого одного элемента не всегда равна одному и тому же кол-ву полученных им хитов. Так как эти хиты могут быть от разного вида оружия или от непогоды, или от нехватки питания.

 

Ссылка на комментарий

Stratman

Или другими словами:

- в элемент попал снаряд (это хит от артиллерии)

- в элемент попала пуля (это хит от стрелкового оружия)

- элемент попал в буран (это хит от плохой погоды)

- у элемента закончились General Supply (это хит от голода) 

От всех этих хитов элемент будет терять manpower и/ или cohesion, но от каждого вида хита - разное их кол-во 

Изменено пользователем Stratman
Ссылка на комментарий

Цитата

Я так и не знаю как адекватно переводить Hits .

Тут надо привязывать конкретно к механике PON.
В чём проще по-английски - hit он и есть hit. Условно, поражение, или попадание. В каких численно единицах он выражается, надо глубоко лезть в базу данных PON.
Для армейских подразделений это будет одно значение, для кораблей другое. Если Вы залезете в models по кораблям, Вы увидите число hits для потопления. Не знаю, как по армейской части, а по корабельной hits я не переведу в содержательные значения.
Например, для типового парусного линкора [CMN] hits=20. Для типового парусного фрегата [CMN] hits=8. Разница в 2,5.
При среднем ( а оно неправильное ) значении водоизмещения парусного линкора в 5 тыс. тонн, а фрегата в 1,85 тыс. тонн, получаем соотношение примерно в 2,7. Т.е. оно как бы об одном и том же, однако единица измерения не ясна.
Если мы берём броненосец постройки после 1895 г., т.е. примерно равный британскому классу Majestic, hits=30. Если мы берём броненосный крейсер первого поколения (1895), т.е. что-то вроде Dupui De Lome, hits=12. И я Вас уверяю, что живучесть "Маджестика" и "Дюпюи де Лома" явно не соотносилась как 30:12.
Возможно, ничем не помог, но высказал соображения, сорри.

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

Задрало играть в МР PON с нынешним кривым русским переводом ,при котором  русские словам влезают в основной (английский ) файл игры .

Потратил несколько часов на очистку  файлов сейвов нашей МР у  нескольких фракций (других игроков и свой) от русских названий структур. 

 

И решил таки заняться исправлением перевода - сделать его нормальным третьим языком (а не как сейчас первым вместо английского ) . 

Но сразу вылезли проблемы - оказалось что файлы LocalString__AGE в ванильной версии игры (с патчем 1.04.5) и переведенной версии игры сильно отличаются . 

 

В итоге сейчас занят муторным процессом сличения и выбора лучшего варианта строк из трёх файлов LocalString:

 

- пропатченой версии 1.04.5

 

- старой  русской версии 

 

-  эл.таблицы LocalString__AGE, для игры WON ,которая содержит мой последний перевод и правильно отображает буквы на французком и др. языках. 

 

Ещё неприятным сюрпризом стало то что в Базе Данных PON нет эталонной таблицы LocalString__AGE для PON . А все имеющиеся у меня  файлы в формате .csv дико искаверкали тексты на французком и др.языках-  это известная проблема преобразования эл.таблиц в файл .csv , которую я лично смог решить в WON только сложным методом преобразования через ГуглТаблицы. 

 

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

Немного перемудрил и потратил кучу времени на поиск созданных самим же проблем но в конце концов разобрался и сделал нормальную эл.таблицу файлов локализации и сами csv файлы локализации . 

 

Теперь осталось исправить русские кнопки главного  меню (так как старые были сделаны просто ужасно ) и можно будет наслаждаться игрой на русском ,и свободно переключаться на английский ,и не бояться появления русских слов в основных файлах . 

 

ps: Хотя конечно потом ещё нужно будет вести долгую шлифовку перевода , исправляя как ошибки авторов так и переводчиков . 

 

Ссылка на комментарий

StalnoyMonstr

@Northern Neighbour подскажите пожалуйста, Вы ещё не закончили свой улучшенный перевод игры? Будет ли там перевод для обучающего сценария? 

И не подскажите ли великодушно, какая сейчас последняя версия руководства к игре, для почитать)?

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
1 час назад, StalnoyMonstr сказал:

подскажите пожалуйста, Вы ещё не закончили свой улучшенный перевод игры?

Медленнее чем хотел ,но перевожу. 

С созданием нормальных русских кнопок в меню возникли задержки - там все очень не просто оказалось. Но надеюсь получиться красиво .

1 час назад, StalnoyMonstr сказал:

Будет ли там перевод для обучающего сценария? 

Я ищу все не переведенные или криво переведенные  тексты и стараюсь их перевести правильно. И все что доступно для переводах в файлах локализации я сделаю

(но авторы и в exe-шник  умудрились некоторые термины и даже важные тексты запихнуть :wall:- вот с этим тоже все очень непросто ). 

1 час назад, StalnoyMonstr сказал:

И не подскажите ли великодушно, какая сейчас последняя версия руководства к игре, для почитать)?

Смотрите шапку в  теме игры - там были ссылки на мануал 1.02 ,он последний из существующих , для более поздних патчей исправления мануала небыло ((. 

Ссылка на комментарий

StalnoyMonstr

@Northern Neighbour спасибо большое за оперативный ответ и за Вашу работу! Успехов Вам, долготерпения и удачи)

Ссылка на комментарий

StalnoyMonstr

@Northern Neighbour , сударь, не поделитесь ли великодушно какой ни будь версией перевода игры, желательно посвежее, и, самое главное, пополнее?) А то в той версии, что есть у меня, нет большей части текста в сплывающих подсказках колониальных карточек. Да и ещё где то видел не полный текст, сейчас уже и не упомню...

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
1 час назад, StalnoyMonstr сказал:

@Northern Neighbour , сударь, не поделитесь ли великодушно какой ни будь версией перевода игры, желательно посвежее, и, самое главное, пополнее?) А то в той версии, что есть у меня, нет большей части текста в сплывающих подсказках колониальных карточек. Да и ещё где то видел не полный текст, сейчас уже и не упомню...

Я сейчас работаю над исправлением перевода. Как только  закончу - обязательно опубликую здесь. 

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

1144.png

1150.png

Наконец то закончил создание красивых русских кнопок главного меню.

 

Считаю что шрифт Victoriana  очень органично смотрится в игре про эту эпоху.

 

 

img-abc?id=4490

 

Еще был вариант взять такой шрифт art-victorian

art-victorian.preview.png

 

но в нем нет строчных букв , в английском оригинале текста на кнопках буквы  строчные (кроме заглавных) . И поэтому я предпочел более схожий вариант .

 

 

ps: кто нибудь обращал внимание что при заставке главного меню "Эйфелева Башеня " при наведении курсора на какой либо пункт меню- на уровень этого пункта тут же приезжает светящийся лифт в башне ?!! Какая прелесть ))

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 209
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 67534

Лучшие авторы в этой теме

  • Northern Neighbour

    46

  • Stratman

    15

  • shaiba

    10

  • Чертоган

    10

  • Xeothy

    9

  • Edward75

    9

  • eros

    7

  • Аорс

    7

  • El Gato

    7

  • LGM

    6

  • Theodor

    6

  • Дмитрий74

    6

  • nightmind

    5

  • Baste

    4

  • StalnoyMonstr

    4

  • List2006

    4

  • rooky1

    3

  • Ru_su

    3

  • Кусяша

    3

  • Vano_Strateg_93

    3

  • Platon

    2

  • Roland

    2

  • Ричард

    2

  • GoldHouse

    2

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Аорс

Northern Neighbour

Занялся обновлением перевода игры .   Перевод от коллеги @Аорс устарел из за выхода патчей,к тому же он установлен место английского текста ,что очень плохо-нельзя переключиться,так же вижу

Northern Neighbour

Наконец то закончил создание красивых русских кнопок главного меню.   Считаю что шрифт Victoriana  очень органично смотрится в игре про эту эпоху.       Еще был вари

Northern Neighbour

Я надеюсь что когда-нибудь смогу разобраться как править код в exe и восстановлю работоспособность кнопки Relay (Просмотр) , но пока этого не случилось - добавил всплывающее объяснение  почему  она не

Аорс

Скачать недоделанный перевод можно здесь: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Один файл переведён полностью, второй я постоянно обновляю. Поместить с заменой в папку Pride of Nation/VGN/Settings.

Northern Neighbour

Задрало играть в МР PON с нынешним кривым русским переводом ,при котором  русские словам влезают в основной (английский ) файл игры . Потратил несколько часов на очистку  файлов сейвов нашей МР у

Northern Neighbour

Немного перемудрил и потратил кучу времени на поиск созданных самим же проблем но в конце концов разобрался и сделал нормальную эл.таблицу файлов локализации и сами csv файлы локализации .   

Northern Neighbour

Медленнее чем хотел ,но перевожу.  С созданием нормальных русских кнопок в меню возникли задержки - там все очень не просто оказалось. Но надеюсь получиться красиво . Я ищу все не переведе

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...