Перевод игры и мануала игры Pride Of Nations - Страница 6 - Pride Of Nations (PON) - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод игры и мануала игры Pride Of Nations

Рекомендованные сообщения

Аорс
Спойлер

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Почему черновой? Этот перевод делался очень долго разными людьми. Объём очень большой, проверять и корректировать всё полностью у меня не хватило сил, я только допереводил то, что оставалось на английском, при этом сам мог кое-где напортачить. Не всегда качество на высоте. Прошу проявить к этому снисходительность, в конце концов, это любительский перевод, делавшийся на чистом энтузиазме.

Что осталось на английском:

- Кнопки главного меню. Они выполнены в виде картинок, а не текстовых строк. В самой игре все кнопки переведены.

- Названия типов подразделений. Не знаю, почему так получилось, вроде бы всё было переведено.

- Личные имена подразделений. Они хранятся где-то в другом файле, на своём языке для каждой державы. При этом в них много умляутов и других нестандартных букв, которые в русской системе не отображаются. Даже если бы я знал, как до них добраться, переводить это - адов труд.

- Названия городов и других объектов. При этом названия провинций переведены.

Выражаю признательность команде форума "В.", которая начала этот перевод. К сожалению, не знаю их поимённо.

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
удалил полное название конкурирующего форума
Ссылка на комментарий

Edward75
Спойлер

Хочу поделиться со всеми мануалом игры Pride Of Nations! Я переводил мануал, так как мне более удобно, то есть, если в тексте присутствует просто слово unit, я его перевожу как юнит. Но если уже support, land, air unit и т.д. – то я эти термины, как и все другие важные оставляю в оригинале. Несомненно, такой перевод выглядит немного нелепо, но зато он не допускает вариантов, когда значения не так поняты.

 

Для текста я использовал файл Office 2003 (такой у меня), надеюсь для новых версий он не будет помехой. Я не стал вставлять некоторые скрины из мануала, такие как Main Menu, Campaigns and Scenarios, возможно еще некоторые, что бы не занимать лишнее место. Все остальные присутствуют.

 

В мануале отсутствуют главы: Legal, Installation, Update. Так как они не важны для самой игры, поэтому я их пропустил. Если кому то они нужны, могут их прочесть в оригинальном файле.

Я никогда не перевожу те разделы в мануале, которые касаются игры против AI, уж извините . Если таковые имеются (просто уже точно не помню), то они помечены в скобках как – (Не переведено), и текст удален. Но, если кому нужно, можно легко отыскать этот абзац, и прочитать самому. Как правило, он небольшой.

В мануале часто присутствует в скобках указание страницы мануала (например стр 45), это значит страница указана согласно оригинальной странице, а не моей.

В мануале пока отсутствует оглавление, так как указание страниц будет не соответствовать. Было бы неплохо сделать в виде ссылок с переносом на указанную главу, но как это делать я не знаю. Но все главы переведены в том же порядке как и в самом оригинале.

 

Мануал к сожалению устаревший, поэтому со временем будет обновляться. Если будут найдены любые несоответствия мануала с игрой, устарели, изменены или написаны ошибочно – то будут правиться. Об этом я также прошу всех помочь мне в этом, а значит всем нам! Если обнаружите любые ошибки или несоответствия сообщать!

В следующем обновлении например я хочу заменить такие термины как Assault, Offensive Posture, Defensive Posture, Passive (пока оставлены в оригинале) – на более привычные для нас Штурм, Атака, Оборона, Отдых.

Так же, я затрудняюсь как например правильно перевести такие термины как: Silver Tongue, Stake. Нужна помощь!

 

Мануал пока еще скажем черновой, многое переведено буквально дословно, но думаю что для изучения игры вполне готов.

Буду рад, если перевод мануала поможет в изучении этой интересной игры!

 

Ссылка для скачивания файла: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

Нашел Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Мой Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

На основе перевода ув.Edward75 и найденного мануала версии  1.02 начал  создание полноценного русского руководства .

Черновой перевод  полного pdf мануала -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

 

i

Архив с моими новыми русскими кнопками  - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Разархивировать и папку VGN  скопировать в гл.директорию игры ( с заменой).

 

 

   

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Владислав1996

на В**** появился перевод, ура!!!

правда не законченный.....

Ссылка на комментарий

Я здесь совсем совсем недолго но от этой "войны" уже подташнивает. Вот смеху будет если теперь два перевода конкурировать начнут да в недоделанном виде.

Ссылка на комментарий

Перевод не доделанный с сайта который все знают и о котором нельзя говорить Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Спасибо огромное переводчикам!

Ссылка на комментарий

horoshun

присоединяюсь к благодарностям

Ссылка на комментарий

horoshun

а неизвестно, появится ли полный русификатор?

Ссылка на комментарий

Чертоган
а неизвестно, появится ли полный русификатор?

Нет.

Ссылка на комментарий

На русском лучше, понятнее на много.

Ссылка на комментарий

Должен появиться, я где-то читал об этом.

Ссылка на комментарий

Аорс

Здравствуйте! Решил доделать существующий перевод, но столкнулся с проблемами.

Я пользуюсь стимовской версией игры 1.03 со всеми DLC. Локализация, похоже, к ней не подходит, всё остаётся на английском (я знаю, что главное меню не переводится, но я смотрел и по игровым текстам).

Тогда я сверил файлы AGE и VGN из локализации и стимовской версии, вставил недостающие строки и кое-что перевёл сам. С AGE всё хорошо, а VGN всё равно не русифицируется. Причём был момент, когда я, сам не знаю как, добился отображения русского текста, но эту версию файла я удалил и восстановить не получается!

Мой VGN на данный момент Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Кто знает, почему она не русифицируется, помогите сдвинуть дело с мёртвой точки!

Ссылка на комментарий

Попробуй заменить текст на русский не в английском столбце, а в другом языке. Для надежности попробуй во всех по очереди.

А как вообще игра? Я поначалу загорелся в нее играть, но как мне помнится, она была сыровата в ранних версиях. Как сейчас обстоят дела?

Изменено пользователем Baste
Ссылка на комментарий

Аорс

Если бы всё было так просто! Я пишу перевод в обоих столбиках - RUSSIAN и ENGLISH, но всё без толку.

Ссылка на комментарий

Аорс
Ну и где русификатор? :025:

Покажите мне, как заставить его работать - и я его сделаю

Ссылка на комментарий

Snickers
Покажите мне, как заставить его работать - и я его сделаю

Небольшие наработки есть Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. но увы он так и небыл заверешен на конкурирующем ресурсе из-за недостатка внимания пользователей к игре. Там как раз содержится интересующий вас недопилиный VGN.

Изменено пользователем Snickers
Ссылка на комментарий

Аорс

Всё решилось гораздо проще, чем я ожидал. Надо было просто удалить из папки оригинальные файлы, а я их переименовывал. Возвращаюсь к доработке перевода.

Ссылка на комментарий

Аорс

Скачать недоделанный перевод можно здесь: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Один файл переведён полностью, второй я постоянно обновляю. Поместить с заменой в папку Pride of Nation/VGN/Settings.

Ссылка на комментарий

Жора


 i 

Закон 1 Статья 2. Нарушения среднего порядка

К таким нарушениям относятся: Брань, оскорбление, провокации, обсуждение санкций, клевета, конкурирующие ресурсы .

Конкурирующие ресурсы - это демонстрирование и публикация в любом виде ссылок и названий конкурирующих интернет-ресурсов.
 

Увы и ах, но я вынужден удалить название того форума. Не считаю сей закон правильным, но так админ захотел.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 209
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 67564

Лучшие авторы в этой теме

  • Northern Neighbour

    46

  • Stratman

    15

  • shaiba

    10

  • Чертоган

    10

  • Xeothy

    9

  • Edward75

    9

  • eros

    7

  • Аорс

    7

  • El Gato

    7

  • LGM

    6

  • Theodor

    6

  • Дмитрий74

    6

  • nightmind

    5

  • Baste

    4

  • StalnoyMonstr

    4

  • List2006

    4

  • rooky1

    3

  • Ru_su

    3

  • Кусяша

    3

  • Vano_Strateg_93

    3

  • horoshun

    2

  • KOROL

    2

  • antf

    2

  • Gerakl

    2

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Аорс

Northern Neighbour

Занялся обновлением перевода игры .   Перевод от коллеги @Аорс устарел из за выхода патчей,к тому же он установлен место английского текста ,что очень плохо-нельзя переключиться,так же вижу

Northern Neighbour

Наконец то закончил создание красивых русских кнопок главного меню.   Считаю что шрифт Victoriana  очень органично смотрится в игре про эту эпоху.       Еще был вари

Northern Neighbour

Я надеюсь что когда-нибудь смогу разобраться как править код в exe и восстановлю работоспособность кнопки Relay (Просмотр) , но пока этого не случилось - добавил всплывающее объяснение  почему  она не

Аорс

Скачать недоделанный перевод можно здесь: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Один файл переведён полностью, второй я постоянно обновляю. Поместить с заменой в папку Pride of Nation/VGN/Settings.

Northern Neighbour

Задрало играть в МР PON с нынешним кривым русским переводом ,при котором  русские словам влезают в основной (английский ) файл игры . Потратил несколько часов на очистку  файлов сейвов нашей МР у

Northern Neighbour

Немного перемудрил и потратил кучу времени на поиск созданных самим же проблем но в конце концов разобрался и сделал нормальную эл.таблицу файлов локализации и сами csv файлы локализации .   

Northern Neighbour

Медленнее чем хотел ,но перевожу.  С созданием нормальных русских кнопок в меню возникли задержки - там все очень не просто оказалось. Но надеюсь получиться красиво . Я ищу все не переведе

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...