Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 27 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Kasztelan
Нет данных на крепость-замок Cruczeborch(нем.) может кто знает как назвать? ну всмысле с немецкого. Я его слышу только как Крупцебо(х+щ).

Кройцбург.

Из немецкой вики.

Das Gebiet war Teil des Staates Jersika. 1237 lieЯen die Ritter des Livlдndischen Ordens auf der rechten Flussseite eine Burg aus Stein, "Cruczeborch" (Kreutzburg) errichten.
Что-то я не вижу большой разницы между этими понятиями.
Война - это дипломатия, боевые действия - конкретно сражения. Изменено пользователем Kasztelan
Ссылка на комментарий

Нет данных на крепость-замок Cruczeborch(нем.) может кто знает как назвать? ну всмысле с немецкого. Я его слышу только как Крупцебо(х+щ).

Если замок в Германии - то Кройцбург, если в Латвии - там много вариантов ( Круцеборх, Крустпилс, Крейцбург )

Ссылка на комментарий

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. готовы. Перевел все, кроме загадочной строки #b_szczyrzycz. Отдавал предпочтение польским названиям, т.к. в основном описываются провинции Великопольши/Малой Польши (хоть и не везде).

Изменено пользователем artkov
Ссылка на комментарий

Kasztelan
Тут неясно. Я пока ещё не определился. Непонятна разница между Lord Spiritual и Court Chaplain.
Court Chaplain - придворный капеллан.

А Lord Spiritual, насколько я понял - духовные князья, церковные феодалы.

Изменено пользователем Kasztelan
Ссылка на комментарий

Jwerwolf
Court Chaplain - придворный капеллан.

А Lord Spiritual, насколько я понял - духовные князья, церковные феодалы.

В том-то и дело что нет. Это всё названия должности в совете.

Ссылка на комментарий

Jwerwolf

Смотрел статью Lord Spiritual на английской вики? Должно помочь определиться. Насколько я понял, сие личности свойственны только Британии, поэтому можно оставить в оригинальном варианте(В плане Духовный Лорд).

Изменено пользователем franzer
Ссылка на комментарий

Kasztelan
Насколько я понял, сие личности свойственны только Британии,
В средние века было повсеместно.
В том-то и дело что нет. Это всё названия должности в совете.
Разве? Не встречались...
Перевел все, кроме загадочной строки #b_szczyrzycz
Щыжиц, по нашей вики. Изменено пользователем Kasztelan
Ссылка на комментарий

OrelImperia

А локализация под последний патч 1.03 ?

Потому как файлы 1 и 6 были в патче подредактированны

Ссылка на комментарий

Кецаль
Тем более что слово действительно не русское отчего бы не подобрать русский аналог пусть он будет и не столь лаконичен, вы великолепно изложили выше как можно обойтись и без "ДЕ-ЮРО"

Ну... для того я и показал, как это сделать, так как понимаю, что не все органически воспринимают такие выражения. wink.gif

Щыжиц

Упал в обморок. :lol:

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Jwerwolf
Jwerwolf

Смотрел статью Lord Spiritual на английской вики? Должно помочь определиться. Насколько я понял, сие личности свойственны только Британии, поэтому можно оставить в оригинальном варианте(В плане Духовный Лорд).

Смотрел... Но проблема в том, что это касается не только Англии.

Разве? Не встречались...

Да. Я не выяснял точно, но бывают два варианта.

А локализация под последний патч 1.03 ?

Потому как файлы 1 и 6 были в патче подредактированны

Проверим, посмотрим.

Ссылка на комментарий

"Court Chaplain - придворный капеллан" - необязательно. может быть "духовник". просто "придворный капеллан" уж как-то совсем не звучит.

да и "court" - неоднозначно. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем mr.N
Ссылка на комментарий

Karpesh
"Court Chaplain - придворный капеллан" - необязательно. может быть "духовник". просто "придворный капеллан" уж как-то совсем не звучит.

да и "court" - неоднозначно. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Лучше уж переводить как написано, вечно находятся те кто пытается переименовать то провы, теперь должности, давайте еще страны переименуем, че мелочится то...Даеш барселону в каталонию!!!

Изменено пользователем Karpesh
Ссылка на комментарий

8300-8600.

И дайте мне пожалуйста перевод "Квестов", диалогов, описания и прочего. :D

Комрады, я переработал "ТО", что прислал этот товариСчь Rihardo(на стр20) и оказалось на половину мартышкин труд! он не только сделал ошибки в переводе, но еще и не верно указал строчки! :001: Эта область 7981-8199!

Но так как я говорил что возьму область 8300-8600, то от слов не отказываюсь. Только что взял в работу, поэтому будет завтра к вечеру.

Зы: будьте бдительны :D !

Изменено пользователем Greeg
Ссылка на комментарий

Kasztelan
Упал в обморок.
По сравнению с Chrząszczyżewoszyce, powiat łękołody - ерунда :D
Лучше уж переводить как написано
Согласен, излишняя фантазия тут не на пользу.

Хотя Богемское королевство в Чешское я бы переименовал)

Ссылка на комментарий

VaeVictis
Ну... для того я и показал, как это сделать, так как понимаю, что не все органически воспринимают такие выражения. wink.gif

Я пытаюсь узнать заголовок кнопки.

Ссылка на комментарий

Кецаль
Court Chaplain - придворный капеллан.

Столкнулся с фразой в ивенте:

Ересь подняла свою голову в области!

Вариант ответа в ивенте:

Где Court Chaplain?

Court, как известно, можно перевести и как "суд", а Chaplain как "священник".

Тогда этот ивент и сочетание слов "суд"+"священник" наводит на мысли о наличии такого персонажа, как Инквизитор, что в принципе может иметь место. Слова «инквизиция» и "инквизитор", употреблены впервые на Турском соборе, в 1163 г., хотя епископские суды над еретиками существовали уже в IX и X веках.

Время было неспокойное, костры полыхали по всей Западной Европе...

Я пытаюсь узнать заголовок кнопки.

Ммм? Простите, не понял.

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Kasztelan
просто "придворный капеллан" уж как-то совсем не звучит.
Court, как известно, можно перевести и как "суд", а Chaplain как "священник".
Court здесь - именно двор. Выбираем любого придворного, консорта, например, его местоположение указывается как court. Не в суде же)

Инквизитора бы и назвали инквизитором кмк. А священника - priestoм.

Это была реальная должность, звучит она или нет) Например:

Фридрих Мудрый назначил его придворным капелланом, затем своим частным секретарем
Изменено пользователем Kasztelan
Ссылка на комментарий

Кецаль
Court здесь - именно двор. Выбираем любого придворного, консорта, например, его местоположение указывается как court. Не в суде же)

Не факт, но это как версия. :rolleyes:

Инквизитора бы и назвали инквизитором кмк. А священника - priestoм.

Инквизитора довольно сложно назвать инквизитором в реалиях 11 века. Тогда этого понятия попросту не существовало. Между тем, в ряде ивентов, которые я перевожу, фигурирует папский легат, что подразумевает наличие в игре надзорного органа от церкви.

Поиски Court Chaplain, при возникновении ереси, заставляют задуматься - почему именно он?

Инквизитор - фигуральное выражение. Вполне возможно, что это может быть действительно капеллан с правом судить и карать.

Имхо, нужно поискать в массе текста все упоминания Court Chaplain, чтобы понять род его занятий. Думаю, это поможет адекватнее идентифицировать его роль в игре.

UPD

Вы будете смеяться, но

Капеллан — военный священник, воин-жрец, боевой брат. :lol:

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Kasztelan
Инквизитора довольно сложно назвать инквизитором в реалиях 11 века. Тогда этого понятия попросту не существовало. Между тем, в ряде ивентов, которые я перевожу, фигурирует папский легат, что подразумевает наличие в игре надзорного органа от церкви.
А у court chaplainа есть задание - возглавить местную инквизицию и бороться с ересью. Но это только часть его работы. Помимо этого налаживает связи с клириками и занимается культурой.

Имхо не стоит выдумывать ничего особого - должность реальная, ее и оставить.

Да. Я не выяснял точно, но бывают два варианта.
Заглянул в свою Чехию, оба варианта относятся к одному человеку. В описании задания для капеллана: "Send your Lord Spiritual..."

Умный человек подтвердил, что по духу и роду занятий lord spiritual здесь можно перевести как "духовник". Другие вариантов не приходит в голову.

Изменено пользователем Kasztelan
Ссылка на комментарий

Я тут вставлю свои 5 копеек..

по поводу карты: Тут проскакивали товарищи за историческую справедливость и т.д. Я бы очень попросил, да и надеюсь не я один, чтобы провы не переводили отлично от того что выдали Парадоксы. ИМХО для этого есть моды или личная инициатива. Это ж все-таки только перевод а не патч/мод и т.д.

П.С.. Я вообще в шоке от того что в Киевской прове Днепр не протекает... 0_о

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 661568

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...