Частичный перевод СК2 - Страница 3 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Частичный перевод СК2

Рекомендованные сообщения

Aushvice

Для того чтобы пропали каракули замени папку fonts в gfx на то что скачаете.

Это шрифты Шефа.

Ловите ивенты.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. от 30 марта 2012г.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. от 30 марта 2012.


 i 

Соединил сообщения.
 
Изменено пользователем Аркесс
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Развели флуд об афторских правах ;)

Каков процент официально купленной игры? 5? 10? - остальное тоже нарушение АФТОРСКИХ прав!!!

Ссылка на комментарий

Развели флуд об афторских правах ;)

Каков процент официально купленной игры? 5? 10? - остальное тоже нарушение АФТОРСКИХ прав!!!

Проценты много больше. Иначе бы игры просто не окупались.

Изменено пользователем artkov
Ссылка на комментарий

Проценты много больше. Иначе бы игры просто не окупались.

Вы не смешивайте общемировое продажи, с шаровыми торрентами :dash1:

Парадоксы вообще в России продавать не собирались.....

Ссылка на комментарий

Промт я не сдирал не у кого. Ты бы подтвердил бы свои утверждения хоть чем-нибудь. Плюс не плюс. Я программист visual c++ и asp.net и поэтому технический английский знаю наура, поэтому для меня не трудно было переводить, а то что вы сидите с электронными словариками и у вас это занимает кучу времени то это только минус "капецу", у которого тщеславие прет за край.

Переводите свои труды и выкладывайте их побыстрее, я вам скажу спасибо, если вас это утешит. Можете мою работу присвоить себе и меня не смущает это, в отличие от вас, что в моем переводе БОЛЬШЕ РАБОЧЕГО ТРУДА ЧЕМ ВАШЕГО скопированного мною в единичных вариантах по 100-200 строк.

уважаемый, я с вами не переходил на "ты" и прошу не переходить со мной! - это раз

Во-вторых, я не программист и не переводчик, но каждый день общаюсь на 2-х языках(на русском только с вами), так если чо(объяснять надо как так может быть?). Электроным словарем пользуетесь только вы, т.к. переводить наскорую руку можете только вы с огромными ляпами!!!!

В-третьих, назовите, пожалуйста номера строк (тех 4000), которые вы лично перевели! У меня записаны все строки кот. были выложены.спасибо.

зы: перевод городов, не менее тяжел, чем квестов, т.к. предполагает работу с википедией и гуглом! Если бы вы это делали, то не говорили про "4000" как с куста.

Ссылка на комментарий

Имхо, главное результат.

Как бы там не было, человек все склепал в кучу и выдал на гора.

ЗЫ

Блин, такое бурление ЧСВ :dirol:

Да "склепать в кучу" не надо быть программером, это может сделать и любой!

В следующий раз, за такое свинство, думаю переводчики вообще не будут выкладывать в теме и тогда посмотрим как "Аушвиц" сможет сделать перевод!

Ссылка на комментарий

Надо же было нарушить эту гегемонию "спасибок" и "автор молодец", отдать человека на суд общественности)

Как мы видим мнения разделились.

Изменено пользователем franzer
Ссылка на комментарий

Aushvice

Терзайтесь, что ваше тщеславие задето!!!!! :)

Вы можете сами проверить какие строки я скопировал у других(кстати они сами выложили на всеобщее обозрение), это легко зайдите в главную ветку переводчиков и посмотрите кто выкладывал свои переводы на всеобщее обозрение их по моему 7 или 9 человек и у каждого по 100-200 строк. Это в сумме 2000 строк приблизительно. И сравните их с моими текстами внутри локализации по всем файлам. Так что трудитесь в сравнении :)))). Не буду отбирать у вас желанную работу. Мне незачем доказывать сколько я перевел с женой. Это может проверить любой. Так что вперед, дерзайте униженные.

п.с. давай кецаль дерзай, агрызайся.

Изменено пользователем Aushvice
Ссылка на комментарий

Kervan

Играть в Крестоносцы с промтовским переводом-все равно, что стихи Пушкина читать в кратком содержании.

Ссылка на комментарий

simuil

хмм... приложу и свою лепту в сраааач ;)

Я был свидетелем, как это зарождалось: как склеивались первые строки тд. автор темы кидал их там же, где перевод; но все ныли и просили убраться, создать свою тему.что он и сделал.(его даже организатор об этом просил, ищите и найдёте это) При этом он всё время говорил, что строки не его и тд. вот создал тему, и началося холи вар.

Переводчикам: спасибо вам за труд, но не стройте из себя мучеников - " хад и сволочь упёр наш перевод, вот хадёныш"

я склонен верить, что автор и свою работу делал. он утверждает, что готово 70%(это без промта, я так понимаю), а в теме переводчиков - 60%, + самый большой труд делали там главные, соответственно у них он ничего не воровал, так как они там ничего не выкладывали. Хочу отметить, что не все люди кидают туда строки, где-то половина кидает, соответственно и забрал он половину.

П.С. Люди, давайте жить дружно!!!!!)

Ссылка на комментарий

Поиграл часок. Больше не хочется, всё таки лучше полный-преполный перевод подожду. А то вообще не комильфо и как-то напрягает промт и непереведенная часть,которая встречается достаточно часто. :023:

Ссылка на комментарий

Кстати, то что перевод промтовский и не отсюда могу подтвердить так как юзал и тот и этот. А насчёт того что украл - не украл: обеи стороны понять можно... представьте: человек сделал работу, написал, и у него её скопировали, сдали раньше - его похвалили, вспомните школьную, студенческую зависть когда у вас списывали и сдавали раньше, вроде вы и не против - но обидно... Что касается автора: он в основном топике перевода уже писал что взяты работы основных переводчиков - если были против надо было сразу писать, что сейчас уже выяснять когда тема оказалась востребованой.

Кстати, делал то же самое (перевод) для себя, и далеко не всё Аушвиц вставил, т.к. когда я вставлял перевод - он получился более насыщеным чем этот... Но дурная рука пропатчила до 1.3 через лаунчер, ну а копии по дурости не сделал :wacko: . Поверьте, это не так быстро - даже просто вставить по 100 строк текста, занимает прилично времени, и это учитывая что провинции я пропускал.

Да, и что касается провинций - заметили в этом переводе "ПОЛОтсК"? Ужасно резал глаза :D - это как написать "МОтцКВА" например :D благо поправить на гк не долго. Не важно кто так перевёл, просто как мелкий стимул - сам решил ждать грамотного перевода и не портить себе "хорошее" от игры.

зы Так что; переводил или не переводил что-то Аушвиц - не суть важно, он вставлял и выложил и ничего за это не просил, и его кстати - тоже никто не просил этого делать... "инициатива наказуема" - скажете вы, да, возможно, но не в этом случае (мне так кажется), ведь это даже и 1/3 всего перевода не составляет - причём перевода ну очень-очень "кривинького"... И плагиатом это трудно назвать. Но для человека далёкого от "нормального" Английского (как и для меня) это хоть что-то, что может составить представление об игре. Я думаю он вашу (участников перевода) "славу" не забирал :) , вы делаете куда больше, но "спасибо" он вполне заслуживает.

Сорре за много текста, так получилось, вот навеяло, сам жду не дождусь перевода :blush:

Ссылка на комментарий

Aushvice
Кстати, то что перевод промтовский и не отсюда могу подтвердить так как юзал и тот и этот. А насчёт того что украл - не украл: обеи стороны понять можно... представьте: человек сделал работу, написал, и у него её скопировали, сдали раньше - его похвалили, вспомните школьную, студенческую зависть когда у вас списывали и сдавали раньше, вроде вы и не против - но обидно... Что касается автора: он в основном топике перевода уже писал что взяты работы основных переводчиков - если были против надо было сразу писать, что сейчас уже выяснять когда тема оказалась востребованой.

Кстати, делал то же самое (перевод) для себя, и далеко не всё Аушвиц вставил, т.к. когда я вставлял перевод - он получился более насыщеным чем этот... Но дурная рука пропатчила до 1.3 через лаунчер, ну а копии по дурости не сделал :wacko: . Поверьте, это не так быстро - даже просто вставить по 100 строк текста, занимает прилично времени, и это учитывая что провинции я пропускал.

Да, и что касается провинций - заметили в этом переводе "ПОЛОтсК"? Ужасно резал глаза :D - это как написать "МОтцКВА" например :D благо поправить на гк не долго. Не важно кто так перевёл, просто как мелкий стимул - сам решил ждать грамотного перевода и не портить себе "хорошее" от игры.

зы Так что; переводил или не переводил что-то Аушвиц - не суть важно, он вставлял и выложил и ничего за это не просил, и его кстати - тоже никто не просил этого делать... "инициатива наказуема" - скажете вы, да, возможно, но не в этом случае (мне так кажется), ведь это даже и 1/3 всего перевода не составляет - причём перевода ну очень-очень "кривинького"... И плагиатом это трудно назвать. Но для человека далёкого от "нормального" Английского (как и для меня) это хоть что-то, что может составить представление об игре. Я думаю он вашу (участников перевода) "славу" не забирал :) , вы делаете куда больше, но "спасибо" он вполне заслуживает.

Сорре за много текста, так получилось, вот навеяло, сам жду не дождусь перевода :blush:

Приятно что есть понимающие люди, которые удосужились почитать главный топик переводчиков.

Ссылка на комментарий

Кецаль
Кстати, то что перевод промтовский и не отсюда могу подтвердить так как юзал и тот и этот. А насчёт того что украл - не украл: обеи стороны понять можно... представьте: человек сделал работу, написал, и у него её скопировали, сдали раньше - его похвалили, вспомните школьную, студенческую зависть когда у вас списывали и сдавали раньше, вроде вы и не против - но обидно... Что касается автора: он в основном топике перевода уже писал что взяты работы основных переводчиков - если были против надо было сразу писать, что сейчас уже выяснять когда тема оказалась востребованой.

Последний раз напишу в этой теме. Специально для таких как вы, думающих, что топик-стартер хоть в чём-то - герой. Сразу поясню, что хоть я и занимался переводом, те 1300 строк, которые я перевёл, в скачиваемом контенте отсутствуют, ибо у меня хватило ума не выставлять их на всеобщее обозрение. Не за себя говорю, а за стеснительных и скромных, на чьём горбу катается сейчас создатель темы.

Акт первый.

В теме основного перевода появилось лицо, собирающее выложенные готовые участки текста и объединяющее его с промтовым переводом из соседней темы.

На это у озвученного индивидуума уходит примерно пол-дня. Он начинает заси(ой)ать тему, созданную для переводчиков ссылками на свой "титанический труд", не обращая внимания на делаемые ему замечания. Ибо в теме перевода начали звучать просьбы к озвученному махинатору об обновлении ссылок на скачивание "титанического труда" и "спасибы". Всё это на глазах людей, потративших своё время на действительный перевод. На слом мозга, так сказать.

Уже тогда этот хамоватый господин вызывал лёгкое раздражение своей непробиваемой наглостью, через пост напоминая, что у Него уже есть перевод, на фоне появляющихся фраз настоящих трудяг типа "перевод строк 100-200 закончил, ссылка", "перевод строк 400-600 закончил, ссылка". Через пару минут топик-стартер обновлял ссылку на свой "труд", который уже включал и эти строки. Подобное продолжалось примерно сутки, пока...

Акт второй.

Создатель сей темы вышел на новый виток своей беспринципности, став требовать от участников перевода строки. В прямом смысле этого слова. "Дайте мне строки такие-то и такие-то, а то переводить мне будет долго". При этом спам ссылок на его сборку чужого труда постоянно продолжался. Тут уже терпение переводчиков, наблюдающих за этим праздником наглости, не выдержало. Топик-стартеру было предложено удалиться из темы перевода, как деморализующее участников тело. Но, создав свою тему, он должен был указать "где, когда и почему" этот перевод появился. ЧСВ господина взбунтовалось, он высказал в теме основного перевода несколько мыслей, не лишённых желчи и удалился.

Акт третий.

Топик-стартер создаёт данную тему. И "обожемой"! В ней он уже "забывает" упомянуть, что это - сборка чужих трудов. То есть, очередной виток его самомнения привёл его на Олимп. Зачем указывать то, что совершенно "незначительно"? Тут уж окончательно становятся очевидны мотивы этого индивида. Да, он хотел, чтобы его целовали в... Мило раскланиваясь и расшаркиваясь, топик-стартер шил себе пальто из "спасиб", ни разу в этой теме не упомянув, что собрал "свой" перевод из кусков чужих работ. Да, где-то он об этом говорил, но в этой теме уже не счёл нужным, видимо не зная о том, что афиша должна быть максимально-информативной. Атракцион невиданной наглости продолжался, пока...

Акт четвёртый.

В этой теме появился один из реальных переводчиков, узнавших в куске перевода свою работу. На резонный вопрос "Как так? Перевод твой, а работа моя?" получил вполне недвусмысленный ушат помоев на свою голову и фразу о том, что топик-стартер перевёл большинство текста САМ. А вот это уже - наглая и явная ложь. От скромного помощника переводчиков топик-стартер за сутки прошёл эволюционный путь до монстра перевода, правящего твёрдой рукой по четыре тысяче строк в день. Подобная метаморфоза не вызвала бы ничего кроме смеха в иной момент, если бы не недвусмысленные оскорбления в адрес тех трудяг, которые пытались возмутиться принижением и замалчиванием их заслуг. Пришлось в зять в руки "Карающее слово правды".

Акт пятый.

В настоящий момент моя форумная личка загажена сообщениями от топик-стартера, которые сочатся оскорблениями, перемежаемыми теми же оскорблениями.

"Спасибо за труды - скажу я ему - как Вы только время находите на "Свой перевод"? И, изучая грамматику Ваших гневных воззваний, параллельно сравнивая их с переведённым текстом, лишний раз убеждаюсь, что вы неспособны хоть сколько-нибудь внятно писать, не то что переводить. Извините, если обидел, но это так."

Резюмируя.

Всегда мне были неприятны лица, хамящие окружающим, выезжающие на их спина на вершину пищевой цепочки. И всегда я называл чмо чмом. Не вижу причин отказываться от своих принципов.

Я вижу перед собой хамоватого наглеца, беспринципного, лживого, подлого и мало-грамотного вьюношу с хорошо-развитой фантазией, способного лишь "включить дурака", если его ловят на его подлости и не лезущего в карман за оскорблением окружающих, уличивших его в этом, за спиной остальных участников.

Жизнь показала, что люди, подобные создателю темы, недостойны слышать "спасибо" в свой адрес в принципе.

Моих строк в переводе топик-стартера нет. Слава тебе, Господи.

Ссылка на комментарий

спасибо автору и переводчикам (чьи переводу тут используются ) за труды а гражданин Кецаль вы для кого переводите мне вот интересно? просто судя по этой надписи "ибо у меня хватило ума не выставлять их на всеобщее обозрение." вы довольно мелочный человек или просто жадный

Ссылка на комментарий

и даже больше скажу ваш перевод когда доведете до 100% потом кто нибудь скачает, запилит на диск и будет продовать на рынках.

Ссылка на комментарий

Выскажу своё скромное мнение.

Лично мне толерантно кто эту игру перевёл, у меня нету мыслей касательно её переводчиков, более того я даже не смотрю их никнеймы. Но благодаря самим этим спорам о том в достаточной ли степени уточнено взаимствование чужих материалов - автор лично для меня, а наверное и для многих прославился) Мне кажется бушующим переводчикам не стоит улетать в облака, перевод - это всё таки альтруизм с вашей стороны, благодарен буду, но в очень абстрактной форме - что слава богу есть люди которым не лень этим заниматься, не более.

Да и с технической стороны тоже стоит отметить что перевод без корректировки координатора не является особо уникальным.

Ссылка на комментарий

Больше всех прославился Кецаль, который высрал столько кирпичей, что смог построить себе дачу.

Ссылка на комментарий

Кецаль
Больше всех прославился Кецаль, который высрал столько кирпичей, что смог построить себе дачу.

:lol::lol::lol:

Адрес этой дачки мне подскажите, хамло вы наше редкостное с двумя сообщениями, в каждом из которых вы оскорбляете меня.

Попа-боль у вас какая-то, дышите ровней. :lol::lol::lol:

и даже больше скажу ваш перевод когда доведете до 100% потом кто нибудь скачает, запилит на диск и будет продовать на рынках.

После выхода полной версии перевода, я его скачаю, отредактирую и дам скачать всем результаты моей редактуры, не забыв указать всех участников перевода. Нужно быть Правильным человеком.

UPD

Предвосхищая события - сейчас alonolo напишет что-либо с претензией на интеллектуальность, но, по традиции жанра - обязательно оскорбительное.

Будто в какахи наступил, ей Богу. Хотя - да.

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

Я в интернете дискуссии вести не люблю. Он для этого никогда приспособлен не был. Вылезаю из рид-онли только если кого-нибудь совсем интересного замечу.

Я вашей, Кецаль, редактуры дождусь. А потом выложу на какой нибудь форум от своего имени, напишу что 3 дня не спал, со свой бабушкой Мариной переводил ( Она у меня учительница 5,6 и 9х классов в пгт. Красна Звезда). Вам обязательно ссылочку скину-- вот веселье будет, на ваши метания глядеть.

P.S В переводе заинтересован слабо, играю на английском.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 304
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 90603

Лучшие авторы в этой теме

  • Aushvice

    59

  • Angry_dwarf

    10

  • Timurus

    9

  • akimov121

    9

  • artkov

    6

  • ryazanov

    6

  • Кецаль

    5

  • Помпей

    5

  • orhan99

    5

  • vr600

    4

  • Resso

    4

  • Germes

    4

  • alonolo

    4

  • wboson

    4

  • Rambrat2

    4

  • wolfshade

    4

  • Virpil

    3

  • voness

    3

  • barma_leykin

    3

  • FocusDeath

    3

  • prostoi

    3

  • balarus

    3

  • nicksss

    3

  • andrej.jakimoff

    3

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...