Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 51 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
А можно мне как то помочь? Я как раз заболел, дома сижу целый день. Я бы мог помочь что нибудь перевести...

Поправляйся ))

Ссылка на комментарий

Ув. редактор! Я нашел во время тестирования проблемку: когда входишь в меню замка, имеется не соответствие между списком видов войск(изображаемых справа) и цифрой - слева. А именно при наведении курсора на цифру идет расшивровка видов войск с цифрами: например, на изображении справа 30 лучников, а на расшифровке 30 пикинеров и т.д.

короче думаю кто-то не верно перевел юниты, поэтому стоит перепроверить их соответствие. Если будет непонятно постараюсь сделать скриншот.

Ссылка на комментарий

Chaosling
Ок, запишу.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Сделал.

Я пометил номера строк, где сомневался в переводе(розовым) или не понял точного смысла фразы(красным). Их немного.

Ссылка на комментарий

Steelhawk

Уважаемые, так я смотрю, что очень много чего нет у координатора же. Вроде тут было человека 4 которые яростно хотели перевести, давайте состыкуемся и организуем работу. Скайп: Steelhawk, почта: steel_hawk@list.ru. В ближайшие дни на связи буду почти постоянно (днем). Только давайте активнее, а то может вы уже взяли, а не написали. Я полагаю, что много на себя беру конечно пытаясь вас организовать, но явно координатору не до нас теперь.

Ссылка на комментарий

2800-3000 - Chaos Destroyer (в процессе)

беру эти строчки.

Ссылка на комментарий

Chaosling

5500-5600 - Nando (в процессе)

Раз этого пока нет, возьму.

Ссылка на комментарий

teatralaik

Народ, а как вы переводите вот такие вещи к примеру:

But the way [From.GetSheHe] handled the situation

т.е. если значение переменной будет ОН - то перевод будет: "Но то как он справиЛСЯ с ситуацией",

но если - ОНА, то - "справиЛАСЬ с ситуацией". Тутуж впору свои функции писать.

Ссылка на комментарий

ganskalinin
Народ, а как вы переводите вот такие вещи к примеру:

But the way [From.GetSheHe] handled the situation

т.е. если значение переменной будет ОН - то перевод будет: "Но то как он справиЛСЯ с ситуацией",

но если - ОНА, то - "справиЛАСЬ с ситуацией". Тутуж впору свои функции писать.

{Но} Господь помог [From.GetSheHe] справиться с ситуацией. Вводится обезличивающая фразу переменная. Как вариант. Если нет поправят меня может быть.

Ссылка на комментарий

teatralaik

ganskalinin тоже верно. спасиб

только наверное тогда переменную надо заменить на From.GetHerHim

Ссылка на комментарий

Jwerwolf
*Нажмите здесь!
 1101-1289 - Johannes (в процессе)

1453-1600 - nagafono (в процессе)

2100-2200 - lupulv (в процессе)

2300-2500 - mr.N (в процессе)

2300-2500 - Truvor (в процессе)

2800-3000 - Chaos Destroyer (в процессе)

3400-3600 - Lesrute (в процессе)

3800-4000 - Voyny (в процессе)

4000-4200 - sccs (в процессе)

5500-5600 - Nando (в процессе)

6070-6188 - Алик (в процессе)

11601-12000 - Bane (в процессе)

16401-16499 - belkaU (в процессе)

17300-17471 - Antinoh (в процессе)

17539-17700 - свободно

19300-19435 - DamianGrim (в процессе)

19865-19965 - Ouan (в процессе)

20606-20627 - Luskor (в процессе)

20648-20677 - Luskor (в процессе)

20678-20800 - TimKah (в процессе)

Всего: около 10% перевода

[Cкрыть]

Это строки, которых у меня нет. По каким причинам, не знаю. Может быть переводчики пропали, а может быть я перепутал и потерял.

Так что прошу всех кто есть в этом списке переслать свои строки мне заново.

1101-1289 - Johannes (в процессе)

2800-3000 - Chaos Destroyer (в процессе)

Связался с переводчиками, они никуда не пропадали, в ближайшее время вышлют свои отрывки.

Такой вопрос. А можно ссылки на вики как-то локально вшить в игру будет, чтобы, если инета нет, нерабочая страница вид не портила?)))

Технически - возможно, но потребует времени и работы. Сами понимаете, что вреемни на это нет. :) Да и архив из 1000 страниц википедии - это сурово.

Ув. редактор! Я нашел во время тестирования проблемку: когда входишь в меню замка, имеется не соответствие между списком видов войск(изображаемых справа) и цифрой - слева. А именно при наведении курсора на цифру идет расшивровка видов войск с цифрами: например, на изображении справа 30 лучников, а на расшифровке 30 пикинеров и т.д.

короче думаю кто-то не верно перевел юниты, поэтому стоит перепроверить их соответствие. Если будет непонятно постараюсь сделать скриншот.

Лучше скрин. Я когда проверял, ошибок соответствия не находил, так что это может оказаться багом парадоксов.

2800-3000 - Chaos Destroyer (в процессе)

беру эти строчки.

Отбой. Связался с Хаосом, он обещал прислать в ближайшее время.

{Но} Господь помог [From.GetSheHe] справиться с ситуацией. Вводится обезличивающая фразу переменная. Как вариант. Если нет поправят меня может быть.

Верно, но поскольку здесь использована переменная, вставляющая местоимения он/она, её стоит вообще удалить. :) Поставить вместо неё "ему (ей)".

только наверное тогда переменную надо заменить на From.GetHerHim

Как вариант, да.

Изменено пользователем Jwerwolf
Ссылка на комментарий

ganskalinin

Вот с переменными не подскажу, не очень разбираюсь как оно работает, может быть нельзя их трогать вообще а может Вы и правильно про замену говорите =)

PS ну вот я долго писал, Шеф уже подсказал сверху Усё

Изменено пользователем ganskalinin
Ссылка на комментарий

Jwerwolf
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Сделал.

Я пометил номера строк, где сомневался в переводе(розовым) или не понял точного смысла фразы(красным). Их немного.

Скачивается файл с какой-то ерундой, перезалей пжл. Лучше предварительно упаковать в архив.

Ссылка на комментарий

Chaosling
Скачивается файл с какой-то ерундой, перезалей пжл. Лучше предварительно упаковать в архив.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Посмотри сейчас.

Там ещё 5500-5600

Ссылка на комментарий

Chaosling

Наверное, следующую сотню тоже возьму.

Ссылка на комментарий

57 - состояние "готово"

55 - состояние "в процессе"

Ссылка на комментарий

Chaosling
57 - состояние "готово"

55 - состояние "в процессе"

Чего, не надо 5600-5700 переводить?

Ссылка на комментарий

*Нажмите здесь!
 1101-1289 - Johannes (в процессе)

1453-1600 - nagafono (в процессе)

2100-2200 - lupulv (в процессе)

2300-2500 - mr.N (в процессе)

2300-2500 - Truvor (в процессе)

2800-3000 - Chaos Destroyer (в процессе)

3400-3600 - Lesrute (в процессе)

3800-4000 - Voyny (в процессе)

4000-4200 - sccs (в процессе)

5500-5600 - Nando (в процессе)

6070-6188 - Алик (в процессе)

11601-12000 - Bane (в процессе)

16401-16499 - belkaU (в процессе)

17300-17471 - Antinoh (в процессе)

17539-17700 - свободно

19300-19435 - DamianGrim (в процессе)

19865-19965 - Ouan (в процессе)

20606-20627 - Luskor (в процессе)

20648-20677 - Luskor (в процессе)

20678-20800 - TimKah (в процессе)

Всего: около 10% перевода

[Cкрыть]

Это строки, которых у меня нет. По каким причинам, не знаю. Может быть переводчики пропали, а может быть я перепутал и потерял.

Так что прошу всех кто есть в этом списке переслать свои строки мне заново.

Возьму 11601-12000.

Чего, не надо 5600-5700 переводить?

Следующие не сделанные строки вроде 6070-6188.

Ссылка на комментарий

Chaosling
Следующие не сделанные строки вроде 6070-6188.

Да? Хм. Ну их возьму.

Ссылка на комментарий

Чего, не надо 5600-5700 переводить?

Не-не-не! Это я подсчитал в топике количество зеленых, которые "готово" называются и количество серых, которые "в процессе".

Ссылка на комментарий

Chaosling
Не-не-не! Это я подсчитал в топике количество зеленых, которые "готово" называются и количество серых, которые "в процессе".

Тогда я закончу начатое.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 661547

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...