Русская локализация «Elder Kings» - Страница 38 - Elder Kings - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация «Elder Kings»

Рекомендованные сообщения

Labes
i

Большая просьба по возможности сообщать о всех найденных в русификаторе косяках. Английские слова (единственное, что часть ванильных ивентов не переведены в русификаторе господина e479, поэтому они будут не переведены и в моде), описки, оторванные знаки препинания, неправильный порядок слов, отсутствие гендерного окончания или наличие его в скобках (по типу "прогнал(а)"), тысячи скобочек "", пробелы в тексте (не отображается поломанная переменная), несогласованность разных частей предложения или слов и т.д. - это все косяки, и о которых имеет смысл сообщать. Работа над русификатором будет продолжаться, т.к. косяков было очень много, и найти / исправить все сразу мы не могли чисто физически. Большое количество багрепортов очень сильно ускорит обнаружение и исправление ошибок. Если Вы не хотите сообщать о ошибке, потому что Вам банально лень заливать скриншот, можете просто прописать в консоли charinfo, навести мышкой на окошко ивента с ошибкой, и написать сюда с комментарием код ивента, который Вам высветит (например HFP.11025). Это все ещё поможет нам найти описание этого ивента или опций к нему. Заранее всех благодарю за сотрудничество.

Изменено пользователем Labes
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Флавий Аниций
16 минут назад, EugeneDzoy сказал:

(Хотя у меня всё работает)

Пробывал с разных браузеров (файрфокс, хром, опера) - всё равно не скачивается. Ф.з. почему.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
10 минут назад, EugeneDzoy сказал:

залил ссылки по тем же постом, рабочие?

Теперь всё норм, с гугл-диска всё скачалось. Посмотрел твои файлы, 000_ek_HolyFury  переведен без явных ошибок, а вот в 000_ek_septim есть немного опечаток. Например,

EVTDESC_SEPTIM_4;Вы не должны играть как Талос, основанный на его истории. Даже если это может принести тебе амулетом королей.;;;;;;;;;;;;;x

 

EVTNAME_SEPTIM_11;раконорожденный Император;;;;;;;;;;;;;x

 

В целом же, получилось неплохо для первого раза.

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

@EugeneDzoy  хорошо,  просто будь  внимательней при работе с текстами.  Я пофиксю ошибки, если найду.

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy
5 часов назад, Флавий Аниций сказал:

Я пофиксю ошибки

Меня больше не это смущает, а контекст. Часто непонятно что имеется ввиду, и приходится подбирать более правдоподобное, что как вы понимаете так себе.

Например:

"Waking from my rest, I see that the western wind has carried a storm my way. I can wait out the storm, but there might be some crisis at home that needs my attention!"

Западный ветер унёс его "шторм" и он ждёт следующий. Я надеюсь это ездовое животное/транспортное средство или вроде того.

Потом фанаты камалей меня камнями закидают за то, что я линейку ихнего паломничества назвал "Блуждать по ветру" хотя там какое-нибудь лорное название. А ещё я "Best to keep it that way." чуть не перевёл как "Лучше хранить это так."

Перевёл: 000_ek_akaviri_flavour

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем EugeneDzoy
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
1 час назад, EugeneDzoy сказал:

Перевёл: 000_ek_akaviri_flavour

 Вообще отлично получилось, практически без ошибок.👍

 

PS: Тем временем, камрад DarkWolf любезно согласился перевести файл 000_alchemy. 🙂

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy
В 16.12.2018 в 19:31, Флавий Аниций сказал:

000_wip_amauri

Взял и сразу вопрос. Первая же строчка Sybil of Dibella,  как лучше перевести. Просто в английской вики у этого явления своя страничка Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  и как я понял название именно лорное. У нас же вообще не замарачивались и перевели как "Пророчица Дибеллы", своей странички тоже не вручили.

Изменено пользователем EugeneDzoy
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Вчера не успел отписать, файл 000_wip_amauri  был отдан на перевод DarkWolf'у. Лучше взять  другой, скажем, 000_jj_localisation или standing_armies_localisation.

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Да, вот такие вещи лучше всегда сразу сообщать, собственно к этому я и говорил, что в лс скидывать неудобно. Хорошо взяться не успел, но оно к лучшему. Даже интересно стало как он They can lecture her, but she should preach within the realm. и A group of pompous priestesses associated with the Cult of Dibella has entered the realm. переведёт, ибо я вообще не понимаю про какое царство жриц Дибеллы идёт речь.

 

Тогда взял 000_jj_localisation и сразу  standing_armies_localisation застолблю. 

Изменено пользователем EugeneDzoy
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Как уже перевели религию Алессианского ордена, который Alessian? Просто не знаю как корректнее перевести "The §YAlessian§! pilgrims". Алессианские паломники? Как тогда перевести "Secretly Convert to Alessian", тайно принять Алессианство?

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
26 минут назад, EugeneDzoy сказал:

Как уже перевели религию Алессианского ордена, который Alessian?

Алессианство.

26 минут назад, EugeneDzoy сказал:

§YAlessian§! pilgrims". Алессианские паломники?

Алессианские паломники.

26 минут назад, EugeneDzoy сказал:

Как тогда перевести "Secretly Convert to Alessian", тайно принять Алессианство?

Да, именно так.

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Это хорошо, а религия Нереварин? Тайно перейти в Нереварина или тайно принять Нереварин? Или всё таки в культ Нереварина? На сколько я помню и в переводе и в оригинале было просто Нереварин, но как-то глупо звучит.

Изменено пользователем EugeneDzoy
Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Хм... Лучше и лорнее всего будет Культ Нереварина.

 

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy
3 минуты назад, Флавий Аниций сказал:

Культ Нереварина.

Тогда и другие файлы придётся править.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Хотя можно и Нереварианство.

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy
1 минуту назад, Флавий Аниций сказал:

Нереварианство.

Замечательно.

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций

Таки перевёл 000_jj_localisation, беру standing_armies_localisation и можно список того, что осталось перевести. 

Не уверен за:

Alkosh , вроде что-то такое слышал, но в вики ничего не нашёл.

Blacksap.хотя по идее просто ересь Зелёного Пакта, перевёл как Чёрный Пакт.

Ну и Post-Orgnumic Thought, чтобы это не значило.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
19 минут назад, EugeneDzoy сказал:

Таки перевёл 000_jj_localisation, беру standing_armies_localisation и можно список того, что осталось перевести. 

Так, сейчас посмотрим.

 

Вот:

000_ek_news  

000_LSA_localisation

000_ek_dlc_rec

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@Флавий Аниций Как лучше Resolve Overdue Upkeep перевести? Разрешение просроченного обслуживания?

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 1,311
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 351487

Лучшие авторы в этой теме

  • Флавий Аниций

    248

  • klimsat

    75

  • Антипа

    57

  • EugeneDzoy

    51

  • Falcssonn

    36

  • Akradgash

    26

  • Eclairius

    25

  • CAIRN

    22

  • kazimir

    21

  • Labes

    21

  • Slavker

    20

  • Герцог Цербст

    18

  • Oven

    16

  • Kadosel

    16

  • LeGuS

    15

  • Морфиус

    14

  • fet_ted

    14

  • simonov-89

    13

  • Akela79

    13

  • vitovt13

    12

  • Baron von Baron

    12

  • Царь Василий I

    12

  • Вольфрекс

    12

  • aldjazir

    11

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Tempest

Русификатор для Elder Kings   !   Актуальный русификатор для стабильной версии мода Elder Kings (версия Crusader Kings II 3.3.X).

Флавий Аниций

Выкладываю новый русификатор Elder Kings 0.21  для 2.8.3.2. Работает как под Svn-версию, так и под релизную. Адаптировал перевод ко всем изменениям за последние несколько месяцев.  В  том числе

Флавий Аниций

Русификатор для Elder Kings   !   Актуальный русификатор для стабильной версии мода Elder Kings (версия Crusader Kings II 3.3.X).

Флавий Аниций

Дабы не тянуть каджита за хвост, выкладываю новую версию перевода. Изменения: Стараниями Baron'а von Baron'а был допереведён большой файл 000_ek_JadeDragon  и файл поменьше - 000_z_loc

Флавий Аниций

Русификатор Elder Kings обновился, Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. прежняя. Нашими с Oven'ом совместными усилиями перевод мода Elder Kings полностью завершен. Переведены абсолютно все имен

Флавий Аниций

Как и обещал, выкладываю новую версию русификатора под Elder Kings на 2.8.1. Список изменений: Благодаря упорному труду Baron'a von Baron'a были полностью переведены файлы: 00_mounts, 000_a

Флавий Аниций

Несмотря на уменьшение интереса, я продолжал втихаря неспешно работать над русиком, и сейчас выкладываю новую версию. Список изменений: Полностью переведены файлы: 000_Societies, 000_artefa

Морфиус

Русификатор к SVN Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Залил на гитхаб, добавил нехватающие строчки, которые нашел, по крайней мере в ревизии 1084 от 17.07.2020 В дальнейшем постараюсь обн

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...