Русская локализация «Elder Kings» - Страница 56 - Elder Kings - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация «Elder Kings»

Рекомендованные сообщения

Labes
i

Большая просьба по возможности сообщать о всех найденных в русификаторе косяках. Английские слова (единственное, что часть ванильных ивентов не переведены в русификаторе господина e479, поэтому они будут не переведены и в моде), описки, оторванные знаки препинания, неправильный порядок слов, отсутствие гендерного окончания или наличие его в скобках (по типу "прогнал(а)"), тысячи скобочек "", пробелы в тексте (не отображается поломанная переменная), несогласованность разных частей предложения или слов и т.д. - это все косяки, и о которых имеет смысл сообщать. Работа над русификатором будет продолжаться, т.к. косяков было очень много, и найти / исправить все сразу мы не могли чисто физически. Большое количество багрепортов очень сильно ускорит обнаружение и исправление ошибок. Если Вы не хотите сообщать о ошибке, потому что Вам банально лень заливать скриншот, можете просто прописать в консоли charinfo, навести мышкой на окошко ивента с ошибкой, и написать сюда с комментарием код ивента, который Вам высветит (например HFP.11025). Это все ещё поможет нам найти описание этого ивента или опций к нему. Заранее всех благодарю за сотрудничество.

Изменено пользователем Labes
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Akela79

В должностях название "работник зоопарка Сил-вар-вуд" отображается в виде скрипта.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
2 часа назад, Akela79 сказал:

В должностях название "работник зоопарка Сил-вар-вуд" отображается в виде скрипта.

Покажите лучше скриншотом этот баг. Так мне проще будет исправить.

 

 

 

Ссылка на комментарий

Eclairius
6 часов назад, Akela79 сказал:

Сил-вар-вуд

Да, такое нужно явно править.

Ссылка на комментарий

Torn Knight
6 часов назад, Флавий Аниций сказал:

Покажите лучше скриншотом этот баг. Так мне проще будет исправить.

Построил дом работника зоопарка, который добавляет этот титул и вот что получилось

Спойлер

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Ссылка на комментарий

Eclairius

Кстати, @Флавий Аниций , вы файлы с которыми работаете разместили на Хабре, или пока чисто в одиночку все делаете с файлами на своем пк?

Ссылка на комментарий

Akela79
6 часов назад, Eclairius сказал:

Да, такое нужно явно править.

С названием норм.

Ссылка на комментарий

Eclairius
Только что, Akela79 сказал:

С названием норм.

Перевод названия к сожалению "не канонично". Если брать на альтмерском, то должно быть Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  т.к. в оригинале - Sil-Var-Woad. Если же смотреть с "имперской" точки зрения, то должно переводиться как Серебрянный лес. Это все обусловлено тем, что Силь-Вар-Воуд (Sil-Var-Woad) впервые появилось в The Elder Scrolls: Arena под названием Серебряный лес (Silver Wood). Такое расхождение названия объясняется тем, что карта в TESI нарисована имперскими картографами, которые эльфийское название Sil-Var-Woad слышат как Silver Wood. При чем об этом заявил бывший лормастер Лоуренс Шик во время стрима в честь внутриигрового события «Summerfall».

Ссылка на комментарий

Akela79
21 минуту назад, Eclairius сказал:

Перевод названия к сожалению "не канонично". Если брать на альтмерском, то должно быть Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  т.к. в оригинале - Sil-Var-Woad. Если же смотреть с "имперской" точки зрения, то должно переводиться как Серебрянный лес. Это все обусловлено тем, что Силь-Вар-Воуд (Sil-Var-Woad) впервые появилось в The Elder Scrolls: Arena под названием Серебряный лес (Silver Wood). Такое расхождение названия объясняется тем, что карта в TESI нарисована имперскими картографами, которые эльфийское название Sil-Var-Woad слышат как Silver Wood. При чем об этом заявил бывший лормастер Лоуренс Шик во время стрима в честь внутриигрового события «Summerfall».

Не знаю как там "каноничные", тк с самим Саммерсетом я не особо знаком. Но я бы не стал придерживаться лишь заявления БЫВШЕГО сценариста лор составляющей ТЕС, тк над её лором работал не один он и сейчас работают другие люди, а брать заявление за канон эт неуважение к труду других сценаристов. Тем более всегда есть вероятность , что он выдает идею которую ему не дали сделать, за идею которую он не успел или ещё прозаичнее если они расстались с бефесдой "не друзьями"(я не знаю, но такое часто бывает) и Лоуренс пытается "помочь" компании... тем более «Summerfall» имеет интересное значение)))

_________
добавлено 3 минуты спустя

Не стоит к данному заявлению на с полной серьезностью. Тк у нас есть примеры с Кэмероном и Ридли Скоттом, которые - "развили вселенную "своих" миров в соляново" забыв, что создавали и наполняли эти миры не одни лишь они ,а целая группа отсеивая хорошие идеи от "загнавшихся".

Изменено пользователем Akela79
Ссылка на комментарий

Labes
6 часов назад, Torn Knight сказал:

Построил дом работника зоопарка, который добавляет этот титул и вот что получилось

 

Здравствуйте. На самом деле, это родной косяк мода, а не его локализации.

Разработчики просто забыли добавить название и описание для этой должности, соответственно и в локализации их тоже нет.

Исправить, естественно, не сложно. Я сегодня ночью уже писал Флавию Аницию по этому поводу, благодарю, что подтвердили мои слова :108196:

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

@Eclairius не размещал. Новую версию русификатора делаем вдвоем с уважаемым господином @Labes .

Работа над переводом теперь официально возобновлена.

Поэтому, дамы и господа не стесняйтесь постить скриншоты с багами в эту тему.

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

Eclairius
1 час назад, Akela79 сказал:

Не знаю как там "каноничные", тк с самим Саммерсетом я не особо знаком. Но я бы не стал придерживаться лишь заявления БЫВШЕГО сценариста лор составляющей ТЕС, тк над её лором работал не один он и сейчас работают другие люди, а брать заявление за канон эт неуважение к труду других сценаристов. Тем более всегда есть вероятность , что он выдает идею которую ему не дали сделать, за идею которую он не успел или ещё прозаичнее если они расстались с бефесдой "не друзьями"(я не знаю, но такое часто бывает) и Лоуренс пытается "помочь" компании... тем более «Summerfall» имеет интересное значение)))

_________
добавлено 3 минуты спустя

Не стоит к данному заявлению на с полной серьезностью. Тк у нас есть примеры с Кэмероном и Ридли Скоттом, которые - "развили вселенную "своих" миров в соляново" забыв, что создавали и наполняли эти миры не одни лишь они ,а целая группа отсеивая хорошие идеи от "загнавшихся".

Так никто и не придерживается исключительно только заявления, хотя оно довольно авторитетно, поскольку все же является чистейшей правдой, независимо от того сколько людей работает над лором - ведь именно описанная Лоуренсом "концепция" и лежит в основе верности прочтения данного названия. Что же касается каноничности, то на сегодняшний день да, с Самерсетом проблемы, ибо отдельной игры о даном острове нету. Но зато есть TESO, а к нему официальная русская локализация, т.е. утвержденная Зенимаксом/Беседкой, а значит локализация определяет каноничность перевода того или иного названия характерного для вселенной. И в ру-версии TESO именно что и используется Силь-Вар-Воуд.

 

Спойлер

msqurwz.jpg

ERyahnG.jpg

 

Потому, @Labes, если вы уж принялись сейчас править момент с зоопарком, то и поправьте соответственно локализацию :).

Ссылка на комментарий

Akela79
27 минут назад, Eclairius сказал:

ведь именно описанная Лоуренсом "концепция" и лежит в основе верности прочтения данного названия

ну не знаю как он собирался работая лишь над ТЕСО(с 2011) развивать данную идею. И как он воспользовался ею при создании дополнения для онлайна? не знаю получилось ли у него его задумка и нужна ли она вообще((( 
Лучше бы(ка по мне) дали развитее истории Альдмериса -исхода и дальнейшего деление на альдмеров, маомеров Оргнума и кимеров Велота. Или чего-то другого

Ссылка на комментарий

Labes
3 минуты назад, Eclairius сказал:

Потому, @Labes, если вы уж принялись сейчас править момент с зоопарком, то и поправьте соответственно локализацию :).

 

Здравствуйте. Спасибо, именно этого я не заметил, хотя и обратил внимание на некий беспорядок с этим зоопарком. На мой взгляд, там и сама должность переведена не совсем верно (все таки не "работник", а "смотритель"), и ещё кое что.

Правда сейчас я работаю над другим файлом, большую часть которого нужно переводить заново. И в силу врожденной нерасторопности и необходимости поиска "официальных" вариантов перевода имен, событий, титулов и т.п. (чтобы избежать подобных описываемой Вами ситуаций) дело движется не очень быстро. Так что не знаю как "сейчас", но когда я завершу с ним, и если господина Флавия устроит качество моего перевода, возьмусь как за файл титулов в целом, так и за зоопарк в частности. 

Ссылка на комментарий

Eclairius
40 минут назад, Akela79 сказал:

ну не знаю как он собирался работая лишь над ТЕСО(с 2011) развивать данную идею. И как он воспользовался ею при создании дополнения для онлайна? не знаю получилось ли у него его задумка и нужна ли она вообще((( 
Лучше бы(ка по мне) дали развитее истории Альдмериса -исхода и дальнейшего деление на альдмеров, маомеров Оргнума и кимеров Велота. Или чего-то другого

Честно говоря уже не совсем улавливаю то о чем вы говорите. А что касается Альдмериса - да, было бы конечно хорошо, но врятли мы это увидим. Даже в реалиях какого-то дополнения ТЕСО. Оно хоть и повествует о временах междуцарствия, но все же даже в ТЕСО слишком много отсылок / персонажей / деталей которые говорят о временах показанных в играх одиночной серии.

 

18 минут назад, Labes сказал:

 

Здравствуйте. Спасибо, именно этого я не заметил, хотя и обратил внимание на некий беспорядок с этим зоопарком. На мой взгляд, там и сама должность переведена не совсем верно (все таки не "работник", а "смотритель"), и ещё кое что.

Правда сейчас я работаю над другим файлом, большую часть которого нужно переводить заново. И в силу врожденной нерасторопности и необходимости поиска "официальных" вариантов перевода имен, событий, титулов и т.п. (чтобы избежать подобных описываемой Вами ситуаций) дело движется не очень быстро. Так что не знаю как "сейчас", но когда я завершу с ним, и если господина Флавия устроит качество моего перевода, возьмусь как за файл титулов в целом, так и за зоопарк в частности. 

Так я ничего и не говорю, это так, на будущее, если будете править. А так да, понимаю всю проблему с поиском каноничного перевода, ибо во Вселенной довольно многое осталось не переведенным.

Ссылка на комментарий

Akradgash

@Флавий Аниций, в описании требований к повышению в обществе для долгоживущих рас код вместо требуемого значения репутации: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Akradgash
Ссылка на комментарий

Labes
27 минут назад, Akradgash сказал:

@Флавий Аниций, в описании требований к повышению в обществе для долгоживущих рас код вместо требуемого значения репутации: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Здравствуйте. Переход на "новый формат" русификатора "пассивно" исправил этот баг. Но благодарю за бдительность. :108196:

Изменено пользователем Labes
Ссылка на комментарий

Akela79
17 часов назад, Флавий Аниций сказал:

@Eclairius не размещал. Новую версию русификатора делаем вдвоем с уважаемым господином @Labes .

Работа над переводом теперь официально возобновлена.

Поэтому, дамы и господа не стесняйтесь постить скриншоты с багами в эту тему.

 

В замковом поселение (в моем случае имперской культуры), у строения "малые тренировочные площадки" отсутствует описание лишь скрипт.

Ссылка на комментарий

Eclairius
3 минуты назад, Akela79 сказал:

В замковом поселение (в моем случае имперской культуры), у строения "малые тренировочные площадки" отсутствует описание лишь скрипт.

Может такое быть что описания априори нет даже на еу-локализации :).

 

Кстати, @Labes, вы не разбирались в тонкостях работы с локализацией в третьих крестах? Есть какие-то свои подводные камни, или так же относительно легко как и во второй?

Изменено пользователем Eclairius
Ссылка на комментарий

Akela79
14 минуты назад, Eclairius сказал:

Может такое быть что описания априори нет даже на еу-локализации :).

Возможно, как и с со смотрителем зоопарка. Но Флавий решил описание туда его добавить, может и к зданию добавит. Прим. : "Малое замковое ристалище где тренируются гвардейцы и стражники"
Как я понял там у всей линейки нету описания.

Изменено пользователем Akela79
Ссылка на комментарий

Labes
5 часов назад, Eclairius сказал:

Кстати, @Labes, вы не разбирались в тонкостях работы с локализацией в третьих крестах? Есть какие-то свои подводные камни, или так же относительно легко как и во второй?

 

Здравствуйте. Не то что бы прямо разбирался, но праздное любопытство и желание помочь в теме моддинга подтолкнули немного поковыряться. :108196:

На самом деле, некоторые изменения действительно произошли. Основное, наверное, Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . А вообще, гляньте на пример строки из новой локализации:

Цитата

task_domestic_affairs_effect_desc:2 "Мнение прямого вассала: #P +[SCOPE.ScriptValue('chancellor_domestic_affairs_opinion_scale')|1]#!\n(увеличивается на #P +#![SCOPE.ScriptValue('chancellor_domestic_affairs_monthly_increase')|2P]/мес. до #P +#![SCOPE.ScriptValue('chancellor_domestic_affairs_opinion_max')|1P])\n$TAB$[diplomacy_skill|E] советника: #P +[SCOPE.ScriptValue('chancellor_domestic_affairs_opinion_base')|2]#!"

 

Словом, с непривычки будет выглядеть немного дико. Особенно трудности будет доставлять фактическая невозможность просто взять и перевести на русский без потери "интерактивности" или качества. Вот смотрите о чем я, вариант на инглише:
 

Цитата

task_organize_levies_effect_desc:2 "[levy|E] Size, [garrison|E] Size and Reinforcement Rate: #P +[SCOPE.ScriptValue('marshal_organize_levies_modifier_value')]%#!\n$TAB$Base: #P +[SCOPE.ScriptValue('marshal_organize_levies_base')]%#!\n$TAB$Councillor's [martial_skill|E]: #P +[SCOPE.ScriptValue('marshal_organize_levies_skill_base')]%#!"


И его "грамотный" перевод на русский:

Цитата

task_organize_levies_effect_desc:2 "Размер [Concept( 'levy', 'ополчения' )|E], размер [Concept( 'garrison', 'гарнизона' )|E] и скорость пополнения: #P +[SCOPE.ScriptValue('marshal_organize_levies_modifier_value')]%#!\n$TAB$Базовое значение: #P +[SCOPE.ScriptValue('marshal_organize_levies_base')]%#!\n$TAB$[martial_skill|E] советника: #P +[SCOPE.ScriptValue('marshal_organize_levies_skill_base')]%#!"

 

Т.е. основной акцент на необходимости перехода от "[levy|E] Size" до "Размер [Concept( 'levy', 'ополчения' )|E]". Т.е. если оставить английскую "форму", слово останется интерактивным, но будет без необходимого окончания, а если отойти от "формы" и просто перевести слово, будет потеряна "интерактивность" надписи. Но если немного свыкнуться, думаю, будет даже проще чем ранее. Например, можно указывать количество цифр после запятой, а также есть встроенное средство локализации в зависимости от пола! Т.е. так:

Цитата

 nick_the_affable:0 "[Select_CString(CHARACTER.IsFemale, 'Учтивая', 'Учтивый' )]"

 

Изменено пользователем Labes
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 1,311
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 351445

Лучшие авторы в этой теме

  • Флавий Аниций

    248

  • klimsat

    75

  • Антипа

    57

  • EugeneDzoy

    51

  • Falcssonn

    36

  • Akradgash

    26

  • Eclairius

    25

  • CAIRN

    22

  • kazimir

    21

  • Labes

    21

  • Slavker

    20

  • Герцог Цербст

    18

  • Oven

    16

  • Kadosel

    16

  • LeGuS

    15

  • Морфиус

    14

  • fet_ted

    14

  • simonov-89

    13

  • Akela79

    13

  • vitovt13

    12

  • Baron von Baron

    12

  • Царь Василий I

    12

  • Вольфрекс

    12

  • aldjazir

    11

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Tempest

Русификатор для Elder Kings   !   Актуальный русификатор для стабильной версии мода Elder Kings (версия Crusader Kings II 3.3.X).

Флавий Аниций

Выкладываю новый русификатор Elder Kings 0.21  для 2.8.3.2. Работает как под Svn-версию, так и под релизную. Адаптировал перевод ко всем изменениям за последние несколько месяцев.  В  том числе

Флавий Аниций

Русификатор для Elder Kings   !   Актуальный русификатор для стабильной версии мода Elder Kings (версия Crusader Kings II 3.3.X).

Флавий Аниций

Дабы не тянуть каджита за хвост, выкладываю новую версию перевода. Изменения: Стараниями Baron'а von Baron'а был допереведён большой файл 000_ek_JadeDragon  и файл поменьше - 000_z_loc

Флавий Аниций

Русификатор Elder Kings обновился, Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. прежняя. Нашими с Oven'ом совместными усилиями перевод мода Elder Kings полностью завершен. Переведены абсолютно все имен

Флавий Аниций

Как и обещал, выкладываю новую версию русификатора под Elder Kings на 2.8.1. Список изменений: Благодаря упорному труду Baron'a von Baron'a были полностью переведены файлы: 00_mounts, 000_a

Флавий Аниций

Несмотря на уменьшение интереса, я продолжал втихаря неспешно работать над русиком, и сейчас выкладываю новую версию. Список изменений: Полностью переведены файлы: 000_Societies, 000_artefa

Морфиус

Русификатор к SVN Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Залил на гитхаб, добавил нехватающие строчки, которые нашел, по крайней мере в ревизии 1084 от 17.07.2020 В дальнейшем постараюсь обн

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...