Проект перевода Semper Fi - Страница 6 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Проект перевода Semper Fi

Рекомендованные сообщения

Роман Кушнир

Итак, на данный момент я занят переводом Семпер Фи. Перевод достаточно объемистый - порядка 2700 различных слов, предложений и словосочетаний. Оттого я предлагаю разделить работу между несколькими товарищами.

Что требуется:

1. Владение письменным английским или умение облагораживать машинный перевод.

2. Ответственность и пунктуальность. Взяв на себя определенный объем вы обязуетесь выполнить его в указанному сроку.

3. Умение работать качественно. Говна нам не надо. Не можете - не беритесь.

Как участвовать:

Заходите в корневую директорию ДП3СФ, затем в папку localization, там находите файлик SemperFi.csv или скачиваете Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (928 Кб). Открываете его Exсel'ем. Выбираете себе строчки (там их 2656) с какой по какую вы будете делать. Пишите в этой теме сообщение вида:

1-100. Срок: сутки

Затем, я записываю вас.

По окончанию работы, выделяете в Экселе переведенный объем, копируете его и вставляете в новый экселевский файл, заливаете его сюда. В сообщении ещё раз указываете переведенную область, чтобы я не напутал, куда вставлять ваш перевод.

Брать себе строчки, взятые уже кем-то нельзя.

Требования к переводу:

1. Читабельность. Перевод не должен "резать слух".

2. Отсутствие орфографических ошибок.

3. Максимальная (насколько это возможно) близость к оригинальному тексту.

Дополнительная информация:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - сводный файл со списком всех игровых провинций, в русском и английском варианте.

Шаблоны некоторых словНажмите здесь!
 

Эти слова переводим только так:

Victorious - Победн(ое, ая)

Disastrous - Неудан(ое, ая)

took place (в описаниях битв) - состоялась в период. Например Тhe Battle of the Bzura took place from 9 to 19 September 1939 - Битва на Бзуре состоялась в период с 9 по 19 Сентября.

[Cкрыть]

Соблюдение историографииНажмите здесь!
 Просьба соблюдать отечественную историографию.

Пример: Phony War, переводится как "Фальшивая война", однако мы используем перевод с французского (Drфle de guerre) - "Странная война".

То есть, если видите название битв или событий, не ленитесь залезать в Википедию и смотреть, как это называется у нас.

[Cкрыть]

Облегчение перевода описаний исторических событийНажмите здесь!
 

Любые исторические описания битв для перевода ивентов, можете смело брать из Википедии, при условии, что сохраняется смысл и объем. Разработчики все тексты брали именно из английской Википедии (можете сами сравнить), так что будет корректно, если для русского перевода мы будем использовать данные русской Википедии.

Пример:

A Polish break out attack gained initial success but eventually faltered after a concentrated German counterattack.

Первоначально действия польских войск принесли успех, но после прибытия к немцам свежих подкреплений, наступательная мощь атакующих частей польской армии резко снизилась

[Cкрыть]

Материалы:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - промтовский перевод небольших текстов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - под поиском нажмите "перевод" - получите достаточно неплохой перевод отдельных слов по словарю.


 i 

Фанатская русификация игры авторства Романа Кушнира

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Дополнительно: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Инструкция по установке

Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. В архиве уже есть патч 1.4, добавлены исторические флаги государств
 

Изменено пользователем Толстый
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Есть русификатор День Победы 3 Semper Fi версии 2.03 ?

А то на англ тупо ;)

Ссылка на комментарий

Как вообще идет процесс перевода? Роман, нужна ли еще помощь ?

Я что-то пропустил ? Уже есть патч под Семпер Фи?

Ссылка на комментарий

Роман Кушнир
Как вообще идет процесс перевода?

Встал. Сегодня продолжу, попробую перевести по максимуму, что смогу и параллельно отредактировать.

Роман, нужна ли еще помощь ?

Нужна

Ссылка на комментарий

Тут в соседней теме уже один самоделкин выложил свою версию руссификатора. Как насчет того чтобы поглядеть качество перевода? С его слов он его закончил почти полностью за исключением маловажных строчек.

Ссылка на комментарий

Роман Кушнир

Посмотреть не смог, ибо там файл удалили, но в любом случае сегодня часть перевел, на это неделе, надеюсь, сам перевод будет закончен.

Ссылка на комментарий

GameForGame
Посмотреть не смог, ибо там файл удалили, но в любом случае сегодня часть перевел, на это неделе, надеюсь, сам перевод будет закончен.

Роман вот Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Роман Кушнир

Посмотрел. По переводу кровавыми слезами плачет редактор. Человек тупо косметически подправил машинный перевод, даже оставив нетронутой неповторимую пунктуацию ПРОМТа.

Говно, но играть можно.

Изменено пользователем Роман Кушнир
Ссылка на комментарий

GameForGame
Посмотрел. По переводу кровавыми слезами плачет редактор. Человек тупо косметически подправил машинный перевод, даже оставив нетронутой неповторимую пунктуацию ПРОМТа.

Говно, но играть можно.

За не имением лучшего пользуем его :D

Ссылка на комментарий

Говно, но играть можно.

Спасибо. Забавны мне такие категоричные люди.

По сути: по моему скромному мнению, Роман придает слишком большое значение литературной части перевода, который делается одним человеком для самого себя. Не тот это материал и не тот объем.

Кстати, miv79, проверил я шрифты. Всё прекрасно работает. Ищите проблему у себя.

Ссылка на комментарий

GameForGame
Спасибо. Забавны мне такие категоричные люди.

По сути: по моему скромному мнению, Роман придает слишком большое значение литературной части перевода, который делается одним человеком для самого себя. Не тот это материал и не тот объем.

Кстати, miv79, проверил я шрифты. Всё прекрасно работает. Ищите проблему у себя.

Нашел в чем проблема надо новую игру начинать :o

П.С. Спс большое а то без эвентов скучновато .

Изменено пользователем miv79
Ссылка на комментарий

Роман придает слишком большое значение литературной части перевода

И правильно что придает, очень вымораживает машинный перевод.

Ссылка на комментарий

И правильно что придает, очень вымораживает машинный перевод.

Прочитайте, пожалуйста, вторую часть моего предложения, которое Вы процитировали. И Вы поймете, что комментарий свой Вы оставили тут совершенно зря.

Пускай придает. Когда человек придает к чему-то высокие требования, это даже хорошо. Да и критику полезно услышать.

Но под конец написания своего сообщения Роман, видимо, стал забываться. Или же захотел быть похожим на Тёму Лебедева. Напоминаю, что ни он, ни Вы не были моими заказчиками, а я не был исполнителем. Перевод делался не для вас, им с вами просто поделились. Просто так. Бесплатно. Ни Роман, ни Вы не знаете сколько времени в день человек мог уделять переводу, и какого текста ему достаточно, чтобы просто поиграть.

Глупый хам выглядит забавно. Защищающий такого хама выглядит... ну, не очень хорошо.

П.С. Спс большое а то без эвентов скучновато .

Да не за что. :) Всегда рад, если и ко мне по-человечески..

Ссылка на комментарий

...

Критика бывает конструктивной и не конструктивной. Это был второй вариант.

"Правда у каждого своя", ему выбирать на чем что основывать. Достаточно просто вежливо попросить чтобы так больше не происходило.

Ссылка на комментарий

Itssamna

Sherlock

Не расстраивайтесь, вы просто плохо знаете Романа. В его устах "Говно, но играть можно." - это твердая четверка.

В любом случае перевод вполне подходит для игры (из того что я видел, с рапида скачать не дает) и за это Вам спасибо.

Ссылка на комментарий

Itssamna

Гм, ну тогда ладно. Буду знать на будущее.

Ссылка на комментарий

Роман Кушнир
Перевод делался не для вас, им с вами просто поделились. Просто так. Бесплатно. Ни Роман, ни Вы не знаете сколько времени в день человек мог уделять переводу, и какого текста ему достаточно, чтобы просто поиграть.

"Ну да, перевод дерьмовый, но это не я! Это обстоятельства!". Короче тебе кажется, что это опрвдание, но это нихрена не так, потому что если ты выкладываешь на обозрение людям всякую хрень, не надо надеяться, что все тебе будут благодарны только потому что "ты старался".

В его устах "Говно, но играть можно." - это твердая четверка.

Это трояк и впредь не надо работать моим секретарем, не заказывал.

Изменено пользователем Роман Кушнир
Ссылка на комментарий

to Кушнир

Сбавь обороты. Это раз.

Оправданий тут не было. Разве что объяснение "перевод заточен под меня и исходя из моего времени". Это два.

Рот с мылом помой, мальчик. Воняет. Это три.

Ссылка на комментарий

Когда будет готов перевод, тогда и будете человеку указывать на его ошибки, и обосновывать неудачи на личном примере, а пока фэил. Треплом ведь быть не сложно. Могу набалаболить, что я ниипацо переводчик, тружусь в поте лица и не выкладываю перевод только потому, что хочу его отполировать до блеска кошачих яиц. А ещё наделаю тучу фейковых скринов. Шуму будет даже больше чем у вас тут.

P.s:О человеке судят по делам его, а ни как не по буковкам в этих ваших интернетах.

P.p.s: и да, Роман, ты берега теряешь в разговоре с незнакомыми тебе людьми.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 156
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 58281

Лучшие авторы в этой теме

  • Роман Кушнир

    40

  • Semish

    12

  • Evgar

    11

  • Merlin

    9

  • Dorrrn

    8

  • GameForGame

    8

  • abdrazakov

    6

  • Platon

    5

  • tez

    5

  • Sherlock

    4

  • Fanger

    4

  • Геша

    4

  • kitsum

    3

  • mikebmg

    3

  • Itssamna

    3

  • Shizoid_13

    3

  • Asfodel

    3

  • nbIX

    2

  • Kosta

    2

  • Владислав1996

    2

  • Shaman

    2

  • AzzAzeL

    2

  • Константин

    2

  • Борода

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...