Перевод Field of Glory: Empires - Страница 2 - Field of Glory: Empires (FOG:E) - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Field of Glory: Empires

Рекомендованные сообщения

Candramelekh

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Перевожу сейчас игру, которая пока в бете. Если кто-то хочет присоединиться или уже переводит - можно скооперироваться. В одиночку вряд ли осилю всё и, скорее всего, ограничусь интерфейсом, подсказками и обучением, но если будет подмога, то можно будет попробовать перевести историческую справку, описание фракций и тому подобное, не самое важное

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Candramelekh
Добавил ссылку на перевод
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Candramelekh
19 часов назад, 1magine сказал:

где рублем поддержать можно?

Перевод? Да не надо :$ Лучше оставь на какую-нибудь новую стратежку :)

Ссылка на комментарий

Перевод жив? Или забросили? 
Надеюсь жив.

Ссылка на комментарий

Shamilboroda
4 часа назад, Dota 2 сказал:

Перевод жив? Или забросили? 
Надеюсь жив.

Насколько я знаю, автор занят другим проектом. 

У вас есть какие-то замечания по переводу? Пользуетесь самой последней версией?

Ссылка на комментарий

В 24.08.2019 в 06:29, Shamilboroda сказал:

Насколько я знаю, автор занят другим проектом. 

У вас есть какие-то замечания по переводу? Пользуетесь самой последней версией?


Вроде последняя v1.0.3 от 02.08.2019, перевод не полный.

Ссылка на комментарий

Как поставить этот русификатор? подскажите пожалуйста для не опытного человека

Ссылка на комментарий

Shamilboroda
В 31.08.2019 в 21:55, ret200 сказал:

Как поставить этот русификатор? подскажите пожалуйста для не опытного человека

Если ещё актуально - скачиваете нужную версию русификатора и помещаете его в корневую папку игры. Всё:)

Ссылка на комментарий

Candramelekh
В 24.08.2019 в 04:38, Dota 2 сказал:

Перевод жив? Или забросили? 
Надеюсь жив.

Да, перевод не полный. Чего не знаю - не перевёл, там нужна помощь специалистов. Если в новых патчах что-то добавляют, то это перевести не проблема. До 1.0.3 я обновил перевод, а дальше уже не следил

Ссылка на комментарий

Shamilboroda
15 часов назад, Candramelekh сказал:

Да, перевод не полный. Чего не знаю - не перевёл, там нужна помощь специалистов.

Если ты о переводе имён и названий провинций/регионов, то там нужна не помощь специалистов, а десятки человеко-часов нудной и не особо нужной работы:) Потому я и не захотел ею заниматься.

Не так и тяжело превратить латинские (или латинизированные) имена в Архелая, Ардариха, Рутилия, Ганерикса, Шалишуку или Рекареда, просто долго. 

По провинциям - как я тебе и говорил, для меня их названия на латинском атмосфернее, чем перевод типа: Аравия Счастливая вместо Arabia Felix либо Германия Нижняя вместо Germania Inferior. 

Ну, и последнее - регионы. Их точно переводить не стоит, потому что таковых Агеоды много понавыдумывали) Как, впрочем, и некоторые провинции... Чего стоят такие регионы как Dubonia (Дубония=Дубно, в котором я живу:D), Rovenia (Ровения=Ровно, обл.центр),  Kovelia (не что иное, как Ковель) и т.д. А ведь далее на восток есть ещё Панфиловия и Фроловия:Cherna-facepalm: Поэтому, пущай уж лучше имена и географические названия останутся на латыни. 

Ссылка на комментарий

Vitalius
В 14.09.2019 в 20:32, Candramelekh сказал:

До 1.0.3 я обновил перевод

 

Это не совсем так, там есть непереведенные токены в новых фичах патча 1.0.3. Например, титлы таба "оставления" провинции в файле Text30_Rus.Txt  просто отсутствуют. В английском файле Text30.txt эти строки такие:

 

IDS_UNITPANEL_ABANDON, "Abandon",

IDS_UNITPANEL_TT_ABANDON, "Abandon the current region to its fate, provided your armies move away from it this turn.",

 

Также не совсем понятно зачем в архиве перевода английский файл Text2.txt, абсолютно идентичный оригинальному. Видимо случайно туда попал :)

 

И спасибо Вам огромное за труд!

Изменено пользователем Vitalius
Ссылка на комментарий

Candramelekh
В 18.09.2019 в 18:50, Vitalius сказал:

Также не совсем понятно зачем в архиве перевода английский файл Text2.txt, абсолютно идентичный оригинальному. Видимо случайно туда попал

Он точно идентичен? Там должны быть системные строки, которые позволяют выбирать русский язык из списка языков. Если этих строк не будет, то там будет системный текст. Что-то вроде "lang_text_missing" или что-то подобное.

 

В 18.09.2019 в 18:50, Vitalius сказал:

В английском файле Text30.txt эти строки такие:

 

IDS_UNITPANEL_ABANDON, "Abandon",

IDS_UNITPANEL_TT_ABANDON, "Abandon the current region to its fate, provided your armies move away from it this turn.",

Я проверил свой английский Text30.txt и у меня там таких строк нет. Можешь скинуть свой файл сюда или скопировать примерно его местоположение, чтобы я добавил?

P.S. В принципе я перевод продолжаю поддерживать на этом уровне и можно скидывать всякие опечатки или непереведённые куски, если они не касаются каких-то исторических терминов или названий. Такие куски я перевести не смог - не хватает компетенции :( Но можно предложить и свой вариант перевода )

Ссылка на комментарий

Vitalius
6 часов назад, Candramelekh сказал:

Он точно идентичен? Там должны быть системные строки, которые позволяют выбирать русский язык из списка языков. Если этих строк не будет, то там будет системный текст. Что-то вроде "lang_text_missing" или что-то подобное.

 

 

Не точно :) Перепроверил еще раз, действительно - ты прав, я видимо сравнивал оригинальный файл сам с собой. Но отличий оригинального 1.0.3. с тем что в твоем архиве, дает разницу строк в двадцать. Например вот этих нет:

 

IDS_OPT_ALLIEDBATTLES, "Show Ally Battles",
IDS_OPT_ALLIEDBATTLES_TT, "If checked, the game will pause and prompt to view battles you are not a participant in, but involve an allied faction.",
IDS_OPT_ARMYSTRENGTH, "Army Strength Display",
IDS_OPT_ARMYSTRENGTH0, "Unit Count",
IDS_OPT_ARMYSTRENGTH1, "Categorized",
IDS_OPT_ARMYSTRENGTH2, "Combat Power",
IDS_OPT_ARMYSTRENGTH_TT0, "Show unit counts on map.",
IDS_OPT_ARMYSTRENGTH_TT1, "Show unit counts on map categorized by Heavy / Regular / Light.",
IDS_OPT_ARMYSTRENGTH_TT2, "Show army Combat Power estimations on map.",
 

а они точно в 1.0.3 появились. 

 

6 часов назад, Candramelekh сказал:

Я проверил свой английский Text30.txt и у меня там таких строк нет. Можешь скинуть свой файл сюда или скопировать примерно его местоположение, чтобы я добавил?

 

Поэтому, даю ссылку на всю папку оригинального Text из стимовской 1.0.3 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Мне кажется там проблемы не только с Text2.txt и Text30.txt  ....

 

6 часов назад, Candramelekh сказал:

P.S. В принципе я перевод продолжаю поддерживать на этом уровне и можно скидывать всякие опечатки или непереведённые куски, если они не касаются каких-то исторических терминов или названий. Такие куски я перевести не смог - не хватает компетенции :( Но можно предложить и свой вариант перевода )

Да там есть куча сервисных непереведенных строк, но как их качественно перевести, я и сам даже приблизительно не знаю. Там надо очень понимать контекст. Для примера - непереведенное из файла Text0.txt:

 

IDS_LOGIN_ERROR50,"Wrong Side number.",
IDS_LOGIN_ERROR51,"The Instance is locked.",
IDS_LOGIN_ERROR52,"Scores Not Sent.",

 

Честно говоря, обозревая что ты сделал, снимаю шляпу. Адский труд 👍

Ссылка на комментарий

Candramelekh
15 часов назад, Vitalius сказал:

Поэтому, даю ссылку на всю папку оригинального Text из стимовской 1.0.3 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Мне кажется там проблемы не только с Text2.txt и Text30.txt  ....

Поправил немного перевод, но не до конца ("Abandon" нашёл и обновил). Игру я так и не купил и не могу проверить мультиплеерные строки + последнюю настройку армий тоже не перевёл - не уверен о чём речь. Если не затруднит, сделай скрин того, что эта настройка делает и я её допереведу. В целом почти все твои файлы идентичны моим старым

Ссылка на комментарий

Vitalius
9 часов назад, Candramelekh сказал:

Поправил немного перевод, но не до конца ("Abandon" нашёл и обновил). Игру я так и не купил и не могу проверить мультиплеерные строки + последнюю настройку армий тоже не перевёл - не уверен о чём речь. Если не затруднит, сделай скрин того, что эта настройка делает и я её допереведу. В целом почти все твои файлы идентичны моим старым

 

Я бы с радостью, но тоже игру еще не купил :) и в отличие от ABANDON я понятия не имею где это используется ... Думаю, можно дождаться 1.0.4. (обещали до конца месяца уже отерелизится), и потом основательно пройтись по всем файлам и поразбираться с недопереведенным ...

 

И спасибо за оперативность! 

Ссылка на комментарий

Vitalius

@Candramelekh

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

:pioneer:

 

Архив стал больше на 9 килобайт, поэтому, думаю, там немного ...

И заранее спасибо!

 

UPD. Еще добавил в архив файлы из сценариев. Они тоже изменились. Причем из сценария Пирра раза в два больше стал. 

 

Изменено пользователем Vitalius
добавил файлы текстов из сценариев
Ссылка на комментарий

Ответьте чайнику это файл перевода под новый патч?

Ссылка на комментарий

Shamilboroda
3 минуты назад, Boriz сказал:

Ответьте чайнику это файл перевода под новый патч?

Нет.

Ссылка на комментарий

Vitalius

@Candramelekh

Сделал Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  перевода.

 

Добавил во все файлы русского перевода отсутствующие строки из английского оригинала. В 1.0.4. добавлено около 50 строк.

 

Самое подлое, что они еще некоторые переменные переименовали. Есть что-то очень видимое, как, например, бывшая таба "Special" в UNITPANEL. Теперь она "More" (я перевел как "Ещё"). Но и  переменную они тоже переименовали с IDS_UNITPANEL_SPECIAL в IDS_UNITPANEL_MORE :)

Я вроде все такие строки отловил, но может что-то и упустил.

 

 

@Boriz 

Можете пока использовать эту версию перевода. В ней все то новое что есть в патче (а там совсем немного нового) на английском. Но это лучше, чем какие-то  непонятные переменные MISSING_IDS_... вместо текста...  

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 86
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 12059

Лучшие авторы в этой теме

  • Vitalius

    31

  • Candramelekh

    15

  • Shamilboroda

    8

  • Boriz

    8

  • shaiba

    5

  • Edward75

    3

  • ret200

    2

  • tomcat

    2

  • Dota 2

    2

  • kalyada

    2

  • dansheri

    1

  • sergl302

    1

  • kazimir

    1

  • Deadwalk

    1

  • 1magine

    1

  • Kreismalsarion

    1

  • HeinzG

    1

  • Stratman

    1

  • bolshoyv

    1

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Candramelekh

Перевод черновой. Понадобится пара месяцев, чтобы допилить его до хорошего состояния, но полноценно играть на русском языке уже можно. Всё основное переведено.   В переводе исторической спра

Candramelekh

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Перевожу сейчас игру, которая пока в бете. Если кто-то хочет присоединиться или уже переводит - можно скооперироваться. В одиночку вряд ли осилю всё и, ск

Vitalius

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Спасибо @Candramelekh за помощь. Без него в день релиза перевод мы бы не увидели

Vitalius

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Оставил немного недопереведенной сообщения дипломатии, но ее все равно нет пока в игре. И там еще в некоторых переменных даже в английской версии TODOшки вместо

Vitalius

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Vitalius

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

Vitalius

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Vitalius

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Бета-патч и бета-перевод  Буду править, потому что некоторые моменты, из-за совершенно нового функционала, переводил без понимания как это и зачем.  Думаю, до ре

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...