Феминитивы - Девушки и Мужчины - Strategium.ru Перейти к содержимому

Феминитивы

Рекомендованные сообщения

Raizel

господа, а как вы смотрите на такой... феномен, как феминитивы?

 

меня, к примеру, коробит. от того же "программистка". она программист, кодер! не программистка. 

причем, не встречал среди кодеров-женщин тех, кто величал бы себя "программистка". хоть и знаю я таких не сказать чтобы много. обычно такое употребляют, почему-то, писаки разного сорта:smile43:

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

О, это вы еще с "авторкой" и "директоркой" не разговаривали :D На мой вопрос, чем не устраивают более звучные "писательница" и "директрисса" было сказано, что они придуманы и навязаны мужиками:Cherna-facepalm: Как по мне все эти -ка, наоборот принижают профессию, ну, правда, авторка может только надписи на туалетной бумаге делать.

Ссылка на комментарий

Chestr
18 минут назад, Raizel сказал:

господа, а как вы смотрите на такой... феномен, как феминитивы?

Погоди, скоро это нормально будет, судя по тому как это продвигается в западной культуре. Да ещё и в фильмах половина гомосеков и цветных обязательно будет, да и не только в фильмах. :inqusition:

Ссылка на комментарий

Vladian
2 часа назад, Raizel сказал:

господа, а как вы смотрите на такой... феномен, как феминитивы?

Если речь о феминитивах, придуманных в этом веке, то для сатиры с целью осмеяния оголтелых феминисток вполне подойдет. ;)

 

1 час назад, Chestr сказал:

Погоди, скоро это нормально будет, судя по тому как это продвигается в западной культуре.

На Западе не такой богатый и многогранный язык, как у нас, поэтому их феминитивы звучат скучно. :boredom:

 

Вообще нашел подходящую статью для этой темы, с примерами на разных языках:

Спойлер

Язык, вопреки стереотипам о «непоколебимой литературной норме», — субстанция подвижная и текучая: он отражает не только реальность, но и происходящие в ней изменения. Проще говоря, модернизация языка происходит постоянно, но не всегда безболезненно. На передовой этого процесса сейчас оказались феминитивы: женщины всё чаще заступают на «мужскую территорию», занимая посты директоров, режиссёров и президентов, которые раньше считались исключительно или преимущественно мужскими. И рано или поздно это должно отразиться в речи, в том числе закрепляя представление, что подобные профессии и роли для женщины — это нормально.

При этом нет единого мнения даже по поводу использования феминитивов, закреплённых как словарная норма: многие по-прежнему считают, что «художник» звучит весомее и профессиональнее, чем «художница» (и понятно, как исторически сформировалось подобное восприятие). Что уж говорить о новых формах вроде «директорка», «авторка» или «режиссёрка», которые кажутся противникам процесса неблагозвучными, а суффикс –к– — пренебрежительным. Неудивительно, что феминитивы часто называют «уродованием языка», не вникая, что их задача — сделать женщин в определённых социальных ролях и профессиональных сообществах видимыми и уважаемыми.

В то же время есть профессии, в которых феминитив не вызывает отторжения: например, привычные «певица» или «учительница». Причина проста: традиция видеть женщин в «подобающих» им ролях («секретарша», «балерина»), но не на респектабельных позициях профессоресс, дипломаток и хирургинь. И хотя, прямо скажем, принципиального эстетического различия между «спортсменкой» или «аспиранткой» и «авторкой» нет, одно слово вызывает протесты, а другое нет. Похожие проблемы есть не только в русском языке, как и не только в российской реальности: с традиционалистским лингвистическим гендерным перекосом в разных языках пытаются бороться по-разному. Разбираемся, как.

 

Английский язык

Процессы, происходящие в английском языке, более-менее на виду: гендерно маркированные названия профессий постепенно заменяются гендерно нейтральными. Нейтральная лексика в языке прижилась достаточно успешно, за исключением, пожалуй, слова «actor», которое сейчас всё чаще употребляют для обоих полов (так поступает, например, The Guardian). Эту модель часто предлагают внедрить и в русском языке, но для нас это неоднозначный путь: ведь в английском языке категория рода у существительных отсутствует, поэтому и «friend», и «surgeon», и «teacher», и «firefighter» воспринимаются нейтрально. В русском «хирург» — это прежде всего хирург мужского пола, и так мы его и воспринимаем. Но это не все инициативы: также в английском призывают перестать употреблять слово «girl» для описания девушек старше 18, считая его унизительным — вместо него предлагается говорить «young woman» или просто «woman», в зависимости от возраста женщины. Помимо этого, для обращения к незнакомым женщинам в английском ввели форму Ms вместо Mrs и Miss, употреблявшихся в зависимости от семейного положения.

Ещё одно фем-движение в английском языке — вводить «she» в качестве нейтрального местоимения, когда мы не знаем пол человека, о котором говорим, или рассуждаем абстрактно. Есть три общепринятых варианта: «He wakes up at 5 am» («Он встаёт в 5 утра»), «He or she wakes up at 5 am» («Он или она встаёт в 5 утра»), «They wake up at 5 am» («Он/она встаёт в 5 утра»). Феминистки предлагают четвёртый вариант: использовать в качестве нейтрального местоимения «she». Ярая сторонница всех перечисленных мер — журналистка The New Yorker Мария Конникова, которая пишет о психологии и научных достижениях, связанных с изучением работы мозга. Как уточняет лингвистка Дарья Серес, такая форма уже широко распространена в научных статьях.

 

Испанский язык

В испанском есть категория рода, и здесь их два — мужской и женский. В вопросах феминитивов Испания не пошла по гендерно нейтральному английскому пути, а, наоборот, вводит отсутствующие феминитивы, как это предлагают делать в России. Например, сейчас в газетах страны про президентов женского пола пишут «la presidenta» (вместо старой формы, когда добавляли женский артикль «la» к слову «presidente»).

При этом разделение на мужской и женский род в испанском сохраняется и во множественном числе. В классической грамматике есть правило: если в группе хотя бы один мужчина, то всю группу называют мужским родом. Как это часто бывает в вопросах лингвистики, единого мнения по вопросу нет — кто-то предлагает просто использовать женскую форму как обобщающую, а кто-то выступает за повторение с разным родом: «Nosotros y nosotras, chicos y chicas, profesores y profesoras» («мы-мужчины и мы-женщины, юноши и девушки, профессора и профессорессы»).

При этом о феминитивах в Испании спорят массово — историки, политики, писатели. Один из активных сторонников употребления женской формы «nosotras» — политическая партия Podemos, которая на последних выборах в испанский парламент заняла третье место. Один из их лозунгов — «¡Un país para nosotras!» («Страна для нас-женщин!»). «Nosotras» в качестве «мы» в Podemos употребляют как женщины, так и мужчины. А в октябре этого года настоящая битва по поводу формы множественного числа разразилась между членами Королевской академии испанского языка: одни называют феминитивы «нелепыми», а другие выступают за борьбу с гендерным перекосом в языке и поиск новых форм, пусть это порой и трудно.

 

Украинский язык

Украинский и русский язык принадлежат к одной группе, и в них происходят схожие процессы: в украинском принято использовать распространенные феминитивы, которые прижились в языке — хотя менее распространенные слова типа «докторки» по-прежнему вызывают отторжение. По словам журналиста и филолога Ксении Турковой, которая сейчас живёт в Киеве, почти все украинские СМИ используют феминитивы («Я бы даже осмелилась сказать, что все», — уточняет она), для образования которых используется суффикс –к–. В титрах на телевидении принято писать распространённые феминитивы — «експертка», «журналистка». «Назвать женщину „журналист“ по-украински считается неграмотным, — поясняет Ксения. — Всё это касается именно украиноязычных СМИ — и если в эфир русскоязычного медиа приходит гостья, которая говорит по-украински, она может специально попросить использовать феминитив. У меня на радио „Вести“ такой случай был».

 

Французский язык

Ситуация с изменениями во французском языке очень необычна по мировым стандартам: в стране есть Французская академия — древняя институция, поддерживающая чистоту французского языка. Например, вся Франция называет выходные англицизмом «le weekend», но Французская академия это порицает и требует использовать прекрасное французское словосочетание «fin de semaine».

По вопросам феминитивов Французская академия тоже имеет своё мнение. Во французском, как и в русском, есть обширный список профессий, названия которых традиционно больше ассоциируются с «мужскими»: «médecin» (врач), «peintre» (художник), «gouverneur» (губернатор), «ministre» (министр). С недавнего времени французы стали придумывать женские варианты названия для таких профессий, например «sénateur»/«sénatrice» («сенатор» / «сенатрица»), или же ставить артикль женского рода перед словом — «la présidente».

Как рассказывает живущая во Франции филолог Надя Бирюкова, Французская академия в целом выступает против феминитивов, называя «президенток» и «профессорок» глупостью и излишеством. Тем не менее административной силы мнение академиков не имеет, и употребление феминитивов на практике часто расходится с указаниями академии. Так, например, Национальная ассамблея Франции постановила указывать в женском роде все посты, которые занимают в 2014 году депутата французского парламента оштрафовали на 1 378 евро за то, что он во время сессии обратился к председательнице «Madame le président» (госпожа президент) вместо регламентированного ассамблеей варианта «Madame la présidente» (госпожа президентка).

Ещё одно изменение во французском, проведённое на государственном уровне, — отказ от обращения «мадемуазель». Как рассказывает исследовательница и феминистка Елена Смирнова, его решают не употреблять, так как оно указывает на семейный статус женщины (мадам — замужняя женщина, а мадемуазель — незамужняя), в то время как для мужчин такого разграничения нет. Пристальное внимание к семейному статусу признали дискриминирующим женщин, и в 2012 году после долгих дебатов и митингов обращение «мадемузель» удалили из административных форм. При этом, как говорит Надя Бирюкова, модернизация языка тоже вызывала протесты: «Многие утверждали, что женщинам вообще-то нравится, когда их называют „мадемуазель“. Но теперь в профессиональном мире это слово вообще исчезло. Меня периодически всё ещё так называют, но скорее на рынке или в булочной».

Во Франции есть, как рассказывает Смирнова, и аналогичная испанской проблема с местоимениями множественного числа, где «elles» (они) или «toutes» (все) используются для описании группы женщин, а «ils» (они) или «tous» — для группы людей, в которой есть хотя бы один мужчина. Ей ищут разные способы решения. Лесбийский журнал Wel Wel Wel напоминает, что такое положение было введено лишь в XVII веке; грамматик Бозе указывал на него так: «Мужской род считается более благородным, чем женский, в силу превосходства мужчины над женщиной». Редакция предлагает и применяет на страницах журнала свод более «равноправных» грамматических правил, использовавшихся в языке раньше. Например, при перечислении согласование происходит не со словом мужского рода — из-за «превалирования мужского над женским», — а с тем словом, которое при перечислении стоит последним. «Вопреки распространённому мнению, такие правила не усложняют язык, а лишь делают его более равноправным», — резюмирует Елена Смирнова.

 

Арабский язык

О неком едином арабском языке говорить не вполне корректно, предупреждает филолог-арабист Альфия Хабибуллина. Существует так называемая арабская диглоссия: общий для всех литературный язык, который используется в официальных СМИ, «серьёзной» литературе и гуманитарных науках, и диалекты, которые отличаются от литературного арабского, примерно как русский от украинского или польского. В целом, по словам Альфии, в арабском сравнительно немного гендерных перекосов. В Коране встречаются слова и в мужском, и в женском роде по соседству, например «верующий и верующая должны…».

По словам Альфии, хотя в арабском, если в группе есть хотя бы один мужчина, обо всей группе следует говорить в мужском роде, обычно в речи следуют Корану, и в объявлениях мужчин и женщин всегда выделяют отдельно: «Каждый студент и каждая студентка…». Феминитив в арабском, как поясняет Хабибуллина, сформировать очень легко: для образования женского рода есть специальная буква ة — «та-марбута»: «Так что возьмём мы хоть канцлера, хоть президента — всё в порядке. Правда, есть и слова-исключения типа „халифа“ — халиф, или „алляма“ — великий учёный: они мужского рода, несмотря на наличие та-марбуты».

Фем-инициатив в арабском языке, как говорит Альфия, при этом практически не существует: «У арабок как бы два феминизма. Есть феминизм западный, а есть феминизм с учётом традиций и самобытности. „Западные“ феминистки типа Моны эт-Тахауи пишут на английском языке: английский и французский — это языки элит. А феминистки, которые говорят на арабском, во-первых, меньше на слуху, а во-вторых, занимаются другими проблемами — например, тем, как научить женщин читать и писать или не дать одиноким женщинам умереть от голода. Грубо говоря, у богатых есть английский и французский, а бедным пока не до языковых проблем. При этом местный диалект никак официально не регламентируется, а фусха (литературный) не используется в быту».

 

Польский язык

В польском языке ситуация в целом похожа на российскую, разве что обсуждают этот вопрос более массово. Как рассказывает филологиня-полонистка и феминистка Ирина Шестопалова, в польском большее количество слов мужского рода имеет женскую форму: «autor»/«autorka», «scenograf»/«scenografka», «scenarzysta»/«scenarzystka», «historyk»/«historyczka». Тем не менее проблемы остаются: у многих слов нет женской формы, суффикс –ka– некоторым кажется пренебрежительным, а сами женщины зачастую считают «мужское» название профессии более благозвучным и престижным.

При этом в XIX веке, как поясняет Ирина, феминитивы в польском были более привычны и использовались чаще: на рубеже XIX и XX веков «doktorka», «profesorka», «docentka», «redaktorka» вполне употреблялись в СМИ. Тем не менее во второй половине XX века отношение к феминитивам поменялось. В ПНР, как и в СССР, женщины работали наравне с мужчинами — но именно тогда появилось мнение, что мужские названия профессий звучат более престижно. В 50–60-е годы стала преобладать точка зрения, что «profesorka» и «dyrektorka» — это разговорные слова, а говорить надо «пани профессор» и «пани директор».

В польском обществе до сих пор нет единого мнения по поводу феминитивов. В 2013 году в стране провели опрос о необходимости создавать феминитивы от мужских названий профессий — и только половина женщин ответила утвердительно. Некоторые польские феминистки пытаются использовать феминитивы без суффикса –ka–: в 2012 году Йоанна Муха назвала себя «ministra sportu». Некоторые лингвисты сказали, что «ministra» — это неправильно, нужно говорить «ministerka». Разгорелся спор, и в итоге представители «Википедии» решили узнать у Совета польского языка, как называть Йоанну Муху и других женщин, которые занимаются хирургией, политологией или физикой. Совет ответил, что «ministra» — это неправильная форма, как и «profesora», но она кажется более солидной.

Помимо феминитивов, в польском языке есть ещё одна проблема: во множественном числе он в буквальном смысле относит женщин к неодушевлённым объектам, вещам. «В польском языке есть два местоимения множественного числа третьего лица — „oni“ и „one“. „Oni“ — это группа людей, где есть хотя бы один мужчина. „One“ — это все остальные: женщины, дети, предметы, животные», — рассказывает Ирина. Сейчас эти две формы называются лично-мужской и нелично-мужской (раньше она называлась женско-вещной). Представления о том, как можно исправить ситуацию в ближайшее время, пока нет: изменить «женско-вещной» род невозможно без радикального структурного изменения грамматики.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Изменено пользователем Vladian
Ссылка на комментарий

wadwad
20 часов назад, Raizel сказал:

господа, а как вы смотрите на такой... феномен, как феминитивы?

 

меня, к примеру, коробит. от того же "программистка". она программист, кодер! не программистка. 

причем, не встречал среди кодеров-женщин тех, кто величал бы себя "программистка". хоть и знаю я таких не сказать чтобы много. обычно такое употребляют, почему-то, писаки разного сорта:smile43:

 

но почему это тебя так возмущает? 

разве это как-то ущемляет тебя?

ведь гораздо более нелепо звучит следующий диалог:

- в чем разница между этими программными продуктами?

- этот делал программист, а этот делала программист.

- во втором случае вы говорите про гея?

- нет, про женщину.

 

Ссылка на комментарий

Raizel
5 минут назад, wadwad сказал:

разве это как-то ущемляет тебя?

меня это не ущемляет, но это режет слух.

Ссылка на комментарий

alexis
9 минут назад, Raizel сказал:

меня это не ущемляет, но это режет слух.

так с непривычки же: те же учительница и певица, как вон выше в статье упомянуто, давно привычно и никому ничего не режет.

хотя директорка - это действительно как минимум странно, разве не директорша?

Кстати, бухгалтерами достаточно длительный период времени работают в большинстве своём женщины. Но слово бухгалтерша до сих пор не особо чтоб и распространено, так ведь?

 

Ссылка на комментарий

wadwad
Только что, Raizel сказал:

меня это не ущемляет, но это режет слух.

 

новое слово зачастую режет слух

 

мне всегда будет резать слух, когда говорят "ОДНО кофе"

кстати, по этому поводу есть замечательная история

 

Во время объявленного перерыва, известные и не очень писатели, выстроились в очередь в буфете СП (Союз Писателей) СССР на втором этаже на Б.Никитской. За кассой стояла Инесса Иосифовна (реальный персонаж),старейший работник советского общепита, имеющая к тому же высшее филологическое образование и на досуге, в качестве увлечения, сочиняющая как ей казалось, шедевральные стихи. Говорят она работала еще при А.Фадееве, который как мы знаем, покинул этот ответственный пост в 1954 году.

Она мучила руководителей СП, показывая им свои бездарные стихи и каждый раз получала снисходительный отказ. Сменивший Фадеева Н. Тихонов сказал Инессе Иосифовне, что постарается как-нибудь ей помочь, но прочитав еще раз ее т.н. стихи, быстро отказался от этой авантюры. Инесса не отчаивалась, ей казалось что это какой-то заговор, она даже подозревала некий антисемитизм по отношению к себе, о чем незамедлительно сигнализировала в известные органы. Так было и при Суркове и при Федине(последующих руководителях СП),но устав бороться с «ветрянными мельницами», она смирилась и только преданные поклонники ее таланта, две соседские бабули и алкоголичка-дочь, советовали ей не опускать руки и бороться…

Но вернемся к очереди… Стоявший впереди Сергей Михалков, протянув деньги Инессе Иосифовне сказал,-«Будьте любезны ОДНО кофе, пожалуйста»,- Инесса, считавшая Михалкова бездарем, лишь покачала головой.  Следующий по очереди Евтушенко произнес «Инессочка, душа моя, мне тоже ОДНО кофе и будь добра одну булочку», буфетчица зло улыбнулась, не подав правда виду и то потому что Евгений всегда оставлял сдачу. Перед Расулом Гамзатовым стоял Р.Рождественский. И он ,на свою голову, повторил лингвистическую ошибку своих товарищей. Инесса считала Роберта выскочкой и всегда критиковала его произведения.

И тут очередь дошла до нашего Расула Гамзатовича, надо сказать что все работницы буфета и вообще обслуживающий персонал СП СССР, любил Расула и все, включая даже уборщиц, относились к нему с нескрываемым восхищением и неподкупным уважением. "Вах, Инесса, как всегда хорошо выглядишь, как альпийский цветок, проснувшийся утром, чтобы встретить яркое солнце, в моем родном Дагестане",- сказал Гамзатов и Инесса Иосифовна, будучи женщиной незамужней, растаяла под лучами обаяния седого кавказца.

«Дай-ка мне, красавица, ОДЫН кофе…»,сказал Расул и тут Инесса не выдержала, она громко и возмущенно закричала,-«Вот посмотрите, он, человек не русский, единственный из вас сказал правильно. Кофе, это слово мужского рода, надо говорить ОДИН кофе, я ненавижу вас(она окончательно потеряла терпение и теперь решила высказать все что думает этим «неучам»). Все, Михалков, Евтушенко, Рождественский и другие писатели, стоявшие в очереди, с удивлением посмотрели на Инессу и перевели взгляд на Гамзатова. Тот ,довольный и польщенный вниманием добавил -«Ахах, и ОДЫН булочка тоже дай».


Источник: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Ссылка на комментарий

alexis
21 час назад, ARXx сказал:

 На мой вопрос, чем не устраивают более звучные "писательница" и "директрисса" было сказано, что они придуманы и навязаны мужиками

странный ответ от баб. Напротив же, таким образом вроде как подчёркивается отличие баб от мужчин, что слух феминисток непременно должно радовать!

Ссылка на комментарий

Raizel
1 минуту назад, alexis сказал:

директорша

"директриса" тогда уж... директоршу не слышал никогда. 

у меня начальственная попа - женского пола. в отношении к ней почти всегда юзают "директор". внутри коллектива так точно. а коллектив преимущественно женский

1 минуту назад, alexis сказал:

Но слово бухгалтерша до сих пор не особо чтоб и распространено, так ведь?

да, бухгалтер он и в Китае бухгалтер

 

3 минуты назад, alexis сказал:

учительница и певица, как вон выше в статье упомянуто, давно привычно и никому ничего не режет.

ну да, это уже устоявшаяся часть русского языка

 

1 минуту назад, wadwad сказал:

мне всегда будет резать слух, когда говорят "ОДНО кофе"

на фоне "ОДНО кофе" можно вспомнить звОнит и звонИт. я слышал пару лет назад, что теперь и то, и то правильным считается

Ссылка на комментарий

UBooT

:don-t-mention: Пока не штрафуют на 1 378 евро, трава не расти... Пусть будет водителька троллейбуса или школьная училка... Но, блин, верните кофе мужской род !..:008:

Ссылка на комментарий

alexis
20 часов назад, Chestr сказал:

Погоди, скоро это нормально будет, судя по тому как это продвигается в западной культуре. Да ещё и в фильмах половина гомосеков и цветных обязательно будет, да и не только в фильмах. :inqusition:

Где-то читал анализы рос. кинематографа и уже встречал мнение, что такая фигня с фильмами уже начинает и у нас внедряться :( - я про обязательное наличие азиатов (вместо негров, ибо с ними в РФ пока ещё туго) и баб в фильмах.

 

21 час назад, ARXx сказал:

Как по мне все эти -ка, наоборот принижают профессию, ну, правда, авторка может только надписи на туалетной бумаге делать.

но почему суффикс -ка, а не -ша? Авторша и директорша же.

Ссылка на комментарий

UBooT
1 минуту назад, Raizel сказал:

в отношении к ней почти всегда юзают "директор". внутри коллектива так точно. а коллектив преимущественно женский

:smile37: Здеся пахнет данджеоном, а это все знают к кому...

Ссылка на комментарий

alexis
1 минуту назад, Raizel сказал:

на фоне "ОДНО кофе" можно вспомнить звОнит и звонИт. я слышал пару лет назад, что теперь и то, и то правильным считается

да много таких *проблемных* слов: скучно вместо скуШно , красивЕе вместо красИвее, дОговор вместо договОр, но по-моему в итоге так и не условились, что правильные варианты оба- всё же одИн кофе и звонИт - это и в Африке одИн кофе и звонИт.

Ссылка на комментарий

Raizel
7 минут назад, UBooT сказал:

:smile37: Здеся пахнет данджеоном, а это все знают к кому...

дандженом бы пахло, если бы был полностью мужской коллектив:burzhuy:

5 минут назад, alexis сказал:

но по-моему в итоге так и не условились, что правильные варианты оба- всё же одИн кофе и звонИт - это и в Африке одИн кофе и звонИт.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Chestr
2 минуты назад, alexis сказал:

да много таких *проблемных* слов: скучно вместо скуШно , красивЕе вместо красИвее, дОговор вместо договОр, но по-моему в итоге так и не условились, что правильные варианты оба- всё же одИн кофе и звонИт - это и в Африке одИн кофе и звонИт.

Ещё квАртал и квартАл. Особо коробит когда по телеку некоторые люди Алкоголь говорят, вместо алкогОль. :drink:

Ссылка на комментарий

UBooT
3 минуты назад, alexis сказал:

да много таких *проблемных* слов: скучно вместо скуШно , красивЕе вместо красИвее, дОговор вместо договОр, но по-моему в итоге так и не условились, что правильные варианты оба- всё же одИн кофе и звонИт - это и в Африке одИн кофе и звонИт.

:smile37: Не скажи... Я было однажды чуть ДТП не спровоцировал, когда попросил водителя маршрутки остановиться у мОста... Водила обернулсо на меня и потерялсо в пространстве... А я ведь мог просто попросить остановить у мостА, и он бы просто кивнул, не отрываясь от управления транспортным средством...

Ссылка на комментарий

Chestr

И ещё каталог. 

Ссылка на комментарий

UBooT
2 минуты назад, Raizel сказал:

дандженом бы пахло, если бы был полностью мужской коллектив

:D Хз, ролевухи они такие, выдумщиков и выдумщиц разных полно... Кстати, как правильно выдумщик по-женски ?.. У них же вроде тоже фантазия появилась, судя по теме...

Ссылка на комментарий

22 минуты назад, alexis сказал:

странный ответ от баб. Напротив же, таким образом вроде как подчёркивается отличие баб от мужчин, что слух феминисток непременно должно радовать!

Эти слова придумали мужчины, поэтому не подходят))

_________
добавлено 1 минуту спустя
18 минут назад, alexis сказал:

но почему суффикс -ка, а не -ша? Авторша и директорша же.

Мне ответили, что мне не понять :D Почему-то только суффикс "к" признается за единственно верный.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 62
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3271

Лучшие авторы в этой теме

  • Raizel

    10

  • alexis

    7

  • ComPass

    7

  • UBooT

    6

  • wadwad

    6

  • ЯRopolk

    6

  • Chestr

    5

  • ARXx

    4

  • Alterus

    3

  • Хоттабыч

    2

  • Devin

    1

  • Vladian

    1

  • Forgy

    1

  • antiximik

    1

  • Venc

    1

  • Злo

    1

  • sojnyshkotanya

    1

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Forgy

к тому, что ты приводишь в пример, я отношусь отрицательно. и мне не хочется верить, что словами вроде "авторесса" или "авторка" какие-то женщины всерьёз хотят что-то доказать и продемонстрироват

Vladian

Если речь о феминитивах, придуманных в этом веке, то для сатиры с целью осмеяния оголтелых феминисток вполне подойдет.   На Западе не такой богатый и многогранный язык, как у нас, поэтому

Raizel

меня это не ущемляет, но это режет слух.

Alterus

Я было решил, что это "прачник", однако на самом деле верной формой оказалось "Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ". 

ARXx

О, это вы еще с "авторкой" и "директоркой" не разговаривали  На мой вопрос, чем не устраивают более звучные "писательница" и "директрисса" было сказано, что они придуманы и навязаны мужиками Как по мн

UBooT

Не скажи... Я было однажды чуть ДТП не спровоцировал, когда попросил водителя маршрутки остановиться у мОста... Водила обернулсо на меня и потерялсо в пространстве... А я ведь мог просто попросить ост

Raizel

выдумщица, видимо. ничего более органично сюда не впихаешь. хотя яб орнул. "выдумщитесса", мм?   а вообще, у нас есть женщины на форуме так или иначе. мб, позвать, узнаем, что они думают?

alexis

И правильно ведь там подчеркнули:   "Создаётся впечатление, будто академики «подгоняют» правила русского языка под неграмотную часть населения. Из серии, проще поменять нормы, чем отучить от

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...