Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 115 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Хых, я не первый год этого прошу. Но получить русик без изменения цветов государств, демократии в новгороде, и другого дополнительного функционала(типа того о чем писала Хельга Ланкастер) видимо так и не дождусь. Сам играю в лайт версию(ибо лицуха и айронмен) - там отсебятины нет. А вот полного русика такого нету.

И про "запутаться" - тоже согласен. Шапка оформлена так, что я так и не понял, к какому переводу относится фраза: "Версия для желающих играть в оригинальный перевод, без флагов, изменения цветов и прочей мишуры."

Я почему - то разобрался за 3 дня которые тут зареган))

Ссылка на комментарий

Хых, я не первый год этого прошу. Но получить русик без изменения цветов государств, демократии в новгороде, и другого дополнительного функционала(типа того о чем писала Хельга Ланкастер) видимо так и не дождусь. Сам играю в лайт версию(ибо лицуха и айронмен) - там отсебятины нет. А вот полного русика такого нету.

И про "запутаться" - тоже согласен. Шапка оформлена так, что я так и не понял, к какому переводу относится фраза: "Версия для желающих играть в оригинальный перевод, без флагов, изменения цветов и прочей мишуры."

У е479 перевод с возможностью установить фикс Новгорода. А у SShredy изменены цвета стран и фикс вшит в мод.

Ссылка на комментарий

Я почему - то разобрался за 3 дня которые тут зареган))

Окай, гений. И к какой же раздаче относится вышеупомянутая фраза. И интересно бы логическую цепочку узнать, которая в вашем мозгу возникла, когда вы это поняли. Ну вот очень интересно. Потому как фраза написана отдельно от какой-либо ссылки. Отличия перевода указаны, но не указано какое в каком.

Неплохо было бы оформить так:

Ссылка на перевод с прописанной версией и датой.

Описание перевода: что изменено.

И если в переводе нет никаких изменений от оригинала - НАПИСАТЬ об этом. Так понять какой перевод нужен - будет проще.

jurasimo,

Кэп на страже!

У е479 в переводе есть изменения механики игры. Читай форум. На данный момент тут нет раздачи полного перевода, в которой был бы только перевод, не затрагивающий ни один аспект игры.

Ссылка на комментарий

Kerovan

Примирение.

МЫ ВСЕ ОЧЕНЬ ЦЕНИМ РАБОТЫ по переводу игры, мы всего лишь хотели сказать чтобы вы не путали людей.

а так мы очень ценим и еще раз спасибо всем кто работает над переводом.

Ссылка на комментарий

simuil
Неплохо было бы оформить так:

Можно и нужно(!) перевод ванилы запилить в Воркшоп и данную версию локализации так тут и назвать. И каждый будет знать, что эта версия самя что ниесть ванильная и с ней можно в айронмэн играть.

Ссылка на комментарий

Окай, гений. И к какой же раздаче относится вышеупомянутая фраза. И интересно бы логическую цепочку узнать, которая в вашем мозгу возникла, когда вы это поняли. Ну вот очень интересно. Потому как фраза написана отдельно от какой-либо ссылки. Отличия перевода указаны, но не указано какое в каком.

Неплохо было бы оформить так:

Ссылка на перевод с прописанной версией и датой.

Описание перевода: что изменено.

И если в переводе нет никаких изменений от оригинала - НАПИСАТЬ об этом. Так понять какой перевод нужен - будет проще.

jurasimo,

Кэп на страже!

У е479 в переводе есть изменения механики игры. Читай форум. На данный момент тут нет раздачи полного перевода, в которой был бы только перевод, не затрагивающий ни один аспект игры.

Перевод от Шреди - с измененными цветами. Такая логика - написано в его части он и с изменением) Куда больше вопрос вызвало отправление сообщений на форуи и их редактирование))) Не сразу разобрался)

Ссылка на комментарий

Перевод от Шреди - с измененными цветами. Такая логика - написано в его части он и с изменением) Куда больше вопрос вызвало отправление сообщений на форуи и их редактирование))) Не сразу разобрался)

Я говорил вот про эту фразу: "Версия для желающих играть в оригинальный перевод, без флагов, изменения цветов и прочей мишуры."

Все еще жду логической цепочки.

Ссылка на комментарий

Аорс

Тенгрианский орден в оригинале - "Lords of the Sky", переведён - "Повелители неба". Мне кажется, правильнее будет "Небесные князья". Они же служат Небу-Тенгри, а не повелевают им.

Ссылка на комментарий

Электрический Пьосъ

Короче, начинаю второй раз за Рюрика в lite-версии от SShredy, хочу выбить ачивку на Русь, всё такое... но оба раза через час где-то игры сохранения ломаются! Отказывается сохранять, пишет, что ошибка при создании, внутриигровое окно, без вылетов и проч. Как это лечить?

Ссылка на комментарий

Короче, начинаю второй раз за Рюрика в lite-версии от SShredy, хочу выбить ачивку на Русь, всё такое... но оба раза через час где-то игры сохранения ломаются! Отказывается сохранять, пишет, что ошибка при создании, внутриигровое окно, без вылетов и проч. Как это лечить?

Для вопросов по СК2 есть отдельная тема на форуме.

Можно попробовать включить/отключить сжатие сохранений.

Ссылка на комментарий

Kerovan
Тенгрианский орден в оригинале - "Lords of the Sky", переведён - "Повелители неба". Мне кажется, правильнее будет "Небесные князья". Они же служат Небу-Тенгри, а не повелевают им.

мм "Небесные князья" звучит ужасно, слух режет... не годиться. не по-русски. как то.(ИМХО).

Ссылка на комментарий

Электрический Пьосъ
Для вопросов по СК2 есть отдельная тема на форуме.

Можно попробовать включить/отключить сжатие сохранений.

Спрашиваю тут, потому что проблема возникла именно с последними патчами именно при использовании локализации, это проблема переведённой игры. Спасибо за совет, попробую...

Ссылка на комментарий

SShredy
Спрашиваю тут, потому что проблема возникла именно с последними патчами именно при использовании локализации, это проблема переведённой игры. Спасибо за совет, попробую...

Хз,я даже не знаю в чем тут может быть проблема.

Ссылка на комментарий

Установил русик. Активировал. в игре нет русского перевода. что делать?

Ссылка на комментарий

Svobodnyi

Что дает включение Extendedtitlesmod и совместим ли с Ironman?

Ссылка на комментарий

SShredy
Что дает включение Extendedtitlesmod и совместим ли с Ironman?

Extended-titles-mod или же простыми словами расширенные титулы,он изменяет название титулов для разных культур и совместим с ironman

Ссылка на комментарий

Ckopcepeo

В полном переводе от Шреди не работают новые гербы династий языческих религий такие как Ют и т.д. перевод работает отлично.

Изменено пользователем Ckopcepeo
Ссылка на комментарий

Перевод обновил (2_10b исправлен, файл 2_10 был отредактирован по всем строкам, кроме событий).

Пока что:

Не переведены некоторые файлы characters

Не переведён файл India

Не переведены династии

Дальше буду пока что редактировать строки в 2_10 - события.

Ссылка на комментарий

Ckopcepeo
В полном переводе от Шреди не работают новые гербы династий языческих религий такие как Ют и т.д. перевод работает отлично.

Разобрался в чем проблема. Видимо либо Шред это просто недоделал еще ,либо я даже не знаю. В папке с модом full перевода gfx/coat_of_arms присутствуют файлы новых гербов для язычников стартовых династий ,но они не работают потому что файл interface/coats_of_arms.txt отсутствует и его необходимо взять из мода paganheraldy, и не указаны пути к новым гербам династий в файле 00_dynasties.txt ; Сам отредактировал несколько династий в переводе ,решил проверить будут ли кракозябры ,удивительно их нет)

GerbHilditunov(Skelding).1397725996.jpg

Изменено пользователем Ckopcepeo
Ссылка на комментарий

Как отключить Новогод fix в переводе SShredy версии 13.04, а точнее сохранить все евенты и.т.д, но сделать так, чтобы новгородский князь не ходил в итальянской одежде? А то это слишком глупо выглядит.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3290802

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...