Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 442 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
10 минут назад, nightowl2012 сказал:

@e479 есть какие-то особенности локализации narrative events? в файле локализации написано "заголовок", а в игре "саголовок".

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Вообще-то не должно быть ничего написано. Должен быть пустой квадрат и "аголовок", потому что буквы З в латинском алфавите нет.
Если только латинские буквы A, B, C, E, H, K, M, O, P, T, X + дополнительно буквы Я и П

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

El Búho
9 минут назад, e479 сказал:

Вообще-то не должно быть ничего написано. Должен быть пустой квадрат и "аголовок", потому что буквы З в латинском алфавите нет.

я правильно понял, что первая буква в локализации должна быть обязательно латиницей, схожая по написанию на букву из кириллицы?

 

понял, спасибо. сохранил в файл.

 

Изменено пользователем nightowl2012
Ссылка на комментарий

@e479

"Этот увлекательный автобиографический роман рассказывает о том, как молодой *титул* борется искушениями"

"А что если нет?."

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

19 минут назад, Evk сказал:

@e479 "...и хотя ие жители часто называют его..."

Артефакт был получен через сторонний мод, консоль или просто стоит перевод лайт?

Ссылка на комментарий

3 минуты назад, Evk сказал:

@e479 ничего из перечисленного

А в сохранении тоже написано так?

Ссылка на комментарий

7 минут назад, e479 сказал:

А в сохранении тоже написано так?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

После "всё хорошо в меру" надо ещё запятую поставить, вроде.

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

El Búho
5 минут назад, e479 сказал:

А в сохранении тоже написано так?

у меня так же в книге о вкусной и здоровой пище.

Ссылка на комментарий

Еле нашел в чем дело, буква C в слове County почему-то была С.

Ссылка на комментарий

@e479 у жены моего правителя модификатор мнения "Неверная", должен быть "Неверный".

Ссылка на комментарий

1 час назад, Evk сказал:

@e479 у жены моего правителя модификатор мнения "Неверная", должен быть "Неверный".

Это чье мнение о ком? Её мнение о муже или мнение правителя о ней?

Ссылка на комментарий

3 минуты назад, e479 сказал:

Это чье мнение о ком? Её мнение о муже или мнение правителя о ней?

Её мнение о муже.

Ссылка на комментарий

5 минут назад, Evk сказал:

Её мнение о муже.

Унисекснули они мнение, оно стало работать в обе стороны, а раньше было только неверных жён. Поменяю на "Измена".

Ссылка на комментарий

El Búho

@e479 можно добавить функцию в локализацию, чтобы она разделяла по полу должности в совете?

если он

[From.GetSheHeCap] теперь Квестор

если она

[From.GetSheHeCap] теперь Квестрикс

 

что-то типа [Root.GetSpymasterSheHelName]

формат должностей такой

job_jobname_roman и job_jobname_female_roman

в самом совете всё нормально. ненормально, когда случается событие, где каждый тянет одеяло на себя.

тогда берется из файла первая сверху локализация для этой должности. 

 

если это не затронет игроков, у которых стандартные должности в совете, то было бы здорово видеть это в локализации, если затронет - я сделаю это только у себя.

Изменено пользователем nightowl2012
Ссылка на комментарий

Kreismalsarion

Что там с прогрессом ? Давненько информации и обновление шапки не было мне интересно даже стало. 

Ссылка на комментарий

1 час назад, nightowl2012 сказал:

@e479 можно добавить функцию в локализацию, чтобы она разделяла по полу должности в совете?

если он

[From.GetSheHeCap] теперь Квестор

если она

[From.GetSheHeCap] теперь Квестрикс

 

что-то типа [Root.GetSpymasterSheHelName]

формат должностей такой

job_jobname_roman и job_jobname_female_roman

в самом совете всё нормально. ненормально, когда случается событие, где каждый тянет одеяло на себя.

тогда берется из файла первая сверху локализация для этой должности. 

 

если это не затронет игроков, у которых стандартные должности в совете, то было бы здорово видеть это в локализации, если затронет - я сделаю это только у себя.

Они и так разделены по полу должны быть. [Root.GetMySpymasterName] не выдает нужного результата? А [From.]?
Councillor job name: ...carry out [From.GetHerHis] duties as [From.GetJobTitle].

 
Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Что значит " Не мобилизировал мои войска" при выборе действия вторгнуться в Империю Китай ?

Ссылка на комментарий

11 минуту назад, KAZAKH сказал:

Что значит " Не мобилизировал мои войска" при выборе действия вторгнуться в Империю Китай ?

Это перевод из старых файлов. Поменял его на "Моё ополчение НЕ собрано".

Ссылка на комментарий

El Búho

@e479 да, в запросах и ответах в этих событиях нужно root менять на from, но если должности ванильные, то ничего менять не надо.

только у язычников вроде разные должности в совете для мужчин и женщин job_spiritual

из файла text3

вот тут поменял, что бы мужчина не претендовал на должность жрицы (или кто там у них) и наоборот.

EVTDESC73231;[From.GetBestName] утверждает, что [From.GetSheHe] лучше справится с должностью "[From.GetLordSpiritualName]", чем [Root.job_spiritual.GetTitledFirstName], и заявляет, что именно [From.GetHerHim] следует занять эту должность.;x

 

EVTOPTA73231;[From.GetSheHeCap] теперь [From.GetLordSpiritualName];x

 

 

 

 

 

Изменено пользователем nightowl2012
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288919

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...