Патч 1.10, 1.11 и перевод DLC Восток. - Страница 5 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Патч 1.10, 1.11 и перевод DLC Восток.

Рекомендованные сообщения

саса

Скачал, установил, встала. Сами догадываетесь на какую версию.

Интерфейс меню кампаний немного изменился. Другие кампании переехали на право. Но всплывающие подсказки всё поясняют.

Особая благодарность за озвучку основной кампании. (Все привлекательные стороны русика от кинозала 2.0 пропали).

Появились новые юниты и абилки для них и многое другое...

Так что огромное спасибо разработчикам за патч.

Многие замечания по поводу русификатора, что высказывались на этом сайте были Rudankort-ом учтены.

Но есть несколько ньюансов которые лично мне хочеться поправить. Тем более что это будет сделать несложно.

1. Я думаю случайно, но все новые юниты не имеют русского перевода. Например мотоциклисты.

2. Надоело воевать с советской артилерией названной на англо-американский манер.

3. В бибке остались английские слова.

Давайте, кто что заметит выкладывать здесь скрины и править нужные файлы. А в итоге получим то что НАМ нужно.

Сам патч 1.10 скачать ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>.

Изменено пользователем caca15
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
А у тампа нет контекста)

Ну ведь привел же соседние слова, а говоришь контекста нет :) Захедан, например, иранский город.

Гугл говорит, что Tump там рядышком, называется Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Так что очень вероятно, что это и в игре название населенного пункта.

Ссылка на комментарий

Ну ведь привел же соседние слова, а говоришь контекста нет :) Захедан, например, иранский город.

Гугл говорит, что Tump там рядышком, называется ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>.

Так что очень вероятно, что это и в игре название населенного пункта.

Угу, была такая версия. Окончательный вердикт по делу "Таг Тамп против Гильдии переводчиков-самоучек" будет вынесен после картографической экспедиции в недра игры.

----------

IDS_CAM_OUTCOME3 Heroic Stand - это последняя из нетипичных побед из рассказов о Мау... Роммеле. Пусть будет Героическая оборона - потому что они там обороняются.

--------

Tump - город оказался, по сценарию. Перевёл как Тумп. Увести осуждённого.

----------

Все перевёл. Вставлю в игру, пропрыгаю все по-быстрому, в плане выявления крашей, и выложу.

----------

caca15, Airfield это же аэродром? У тебя аэропорт. Надо договориться) У меня они аэродромы.

Via Balbia - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - думаю "Дорога Бальбо" или "Виа Бальбо"...

-----------

Halfaya Pass - эта штука у меня проход, у тебя ущелье. Тоже нужен компромисс)

Изменено пользователем borhus
Ссылка на комментарий

Rybinsk

Да мужики труд у вас титанический! Попробовал сам один брифинг перевести, получился набор слов, плюнул и решил спросить может уже перевели 5-й сценарий "Dash to the Wire" для убедительной победы, что там за 3 поставки снабжения, надо уничтожить?

Ссылка на комментарий

Да мужики труд у вас титанический! Попробовал сам один брифинг перевести, получился набор слов, плюнул и решил спросить может уже перевели 5-й сценарий "Dash to the Wire" для убедительной победы, что там за 3 поставки снабжения, надо уничтожить?

У меня наоборот брифинги на ура пошли. Там объём большой, можно выкрутится, перевести не дословно, но сохранить суть. Суть своими словами) А вот задачи сценария попыхтел. Никуда не рыпнешься, ошибешься - хрен поймут че делать.

Перевели все сценарии. Ты потерпишь часика пол, я проверю нет ли крашей из-за них в игре? или тебе срочно?)

Destroy three Supply Dumps - получилось "Уничтожить 3 склада снабжения". Видимо там где-то есть такие объекты, скорее всего стационарные.

----------

Вот чёрт, а Кавказ-то забыл) Я думал он не относится к дополнению АК.

Изменено пользователем borhus
Ссылка на комментарий

саса
Угу, была такая версия. Окончательный вердикт по делу "Таг Тамп против Гильдии переводчиков-самоучек" будет вынесен после картографической экспедиции в недра игры.

----------

IDS_CAM_OUTCOME3 Heroic Stand - это последняя из нетипичных побед из рассказов о Мау... Роммеле. Пусть будет Героическая оборона - потому что они там обороняются.

--------

Tump - город оказался, по сценарию. Перевёл как Тумп. Увести осуждённого.

----------

Все перевёл. Вставлю в игру, пропрыгаю все по-быстрому, в плане выявления крашей, и выложу.

----------

caca15, Airfield это же аэродром? У тебя аэропорт. Надо договориться) У меня они аэродромы.

Via Balbia - ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]> - думаю "Дорога Бальбо" или "Виа Бальбо"...

-----------

Halfaya Pass - эта штука у меня проход, у тебя ущелье. Тоже нужен компромисс)

Ты во всём прав. :) исправлю вечером.

думаю "Дорога Бальбо

Лови файл локализации юнитов equipment.pzloc

Класть в ...\Panzer Corps\Localization\ru\Data, в другом месте работать не будет, наверное :rolleyes:

Пойду настраивать редактор. B)

Изменено пользователем caca15
Ссылка на комментарий

саса

Фал исправляет небольшие ошибки в интерфейсе руской версии редактора сценария, в параметрах сценария, вкладка Стороны.

Скопировать с заменой в в ...\Panzer Corps\Localization\ru\Data и только туда.

Ссылка на комментарий

Rybinsk
У меня наоборот брифинги на ура пошли. Там объём большой, можно выкрутится, перевести не дословно, но сохранить суть. Суть своими словами) А вот задачи сценария попыхтел. Никуда не рыпнешься, ошибешься - хрен поймут че делать.

Перевели все сценарии. Ты потерпишь часика пол, я проверю нет ли крашей из-за них в игре? или тебе срочно?)

Destroy three Supply Dumps - получилось "Уничтожить 3 склада снабжения". Видимо там где-то есть такие объекты, скорее всего стационарные.

----------

Вот чёрт, а Кавказ-то забыл) Я думал он не относится к дополнению АК.

Да ничего подожду! Там зона или сектор А есть на карте, видимо склады там, только я было туда стал подходить, на 5-м или 6-м ходу всплыло окно приказов и насколько моего английского хватило, я понял что время на выполнение Destroy three Supply Dumps истекло! Я почему про брифинги и говорил, потому что основная информация там!

Ссылка на комментарий

саса
Да ничего подожду! Там зона или сектор А есть на карте, видимо склады там, только я было туда стал подходить, на 5-м или 6-м ходу всплыло окно приказов и насколько моего английского хватило, я понял что время на выполнение Destroy three Supply Dumps истекло! Я почему про брифинги и говорил, потому что основная информация там!

Что-то мелькало на офф форуме по поводу этих дампов. Посмотри там в темах о багах.

Ссылка на комментарий

Я почему про брифинги и говорил, потому что основная информация там!

Ну, брифинги-то мы уже давно перевели и выложили. Видимо в теме затерялось. И насколько я помню, там про скорость захвата этих складов нигде ничего не сказано. Может в окошках, что по миссию выскакивают, но они не мой профиль)

---

Русификация Африканского корпуса, дубль 2:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Что там есть:

Briefings (папка) - перевод брифингов. (с вольностями и справками, не в ущерб смыслу)

файлы *.pzloc - перевод задач каждой миссии. А так же название типов местности. (Так как пока не готовы файлы *.pzscn, на русском только названия городов и прочих именных объектов. Пустыни, пески, горы, джунгли, это всё на англ. Будут *.pzscn - будут на русском все типы земель.)

файл *.pzdat - исправляет небольшие ошибки в интерфейсе руской версии редактора сценария, в параметрах сценария, на вкладке "стороны". (а че он будет один валяться, затеряется так))

Чего там нет:

Перевода выскакивающих посреди миссий сообщений. Перевода юнитов. Всё, вроде... Будут ли? Процесс идёт.

Содержимое архива скопировать в папку "Panzer Corps\Localization\ru\Data\".

Инструкция так же есть внутри.

ЗЫ. Без технической и переводческой деятельности caca15 я бы ковырялся дольше, и не факт, что ковырялся бы вообще. А перевод ГК?? Это всё он сделал. Так шо делайте выводы.

Изменено пользователем borhus
Ссылка на комментарий

думаю "Дорога Бальбо

Лови файл локализации юнитов equipment.pzloc

Привёл к моему виду твои две первые локализованные миссии, с Бальбо, аэродромами и прочими ущельями. Положил в общий архив.

Юниты да... Будем посмотреть.

Кстати, надо бы все переводы собрать (ГК, этот, еще мож какие есть) и куда нить прилепить на видное место. А то шапка темы с ГК не обновляется, бардак там полный. Здесь так же будет) Кто тут этим занимается... Примите меры!

Изменено пользователем borhus
Ссылка на комментарий

Лови файл локализации юнитов

1206 T-90 SPAAG - может рус версию написать т-90 ПВО, а то там три спаага, а 4 варианта нет.

1040 M10 Вулверин - в одном месте ву, в другом уо, надо уравнять)

137 M10 Уолверин(a) -

365 Арденнские егери - в основном везде егерЯ, а тут прокрались егерИ. браконьеры небось.

451 Альпийские егери -

124 Шерман Ффлай(e) - может разделитель между двумя Ф? типа Ф/флай, или Ф.флай

89 sIG 38(t) M sIG 38(t) Ausf. M Грилле Штурмпанцер 38(t) Грилле - вроде гриль это другая пушка. уверен что так?

62 StuG IIIG - этой фигни на русском нет. можно штуг или штюг

1263 Бронированный поезд - Бронепоезд, есть такое редкое слово)

1224 MiG-3 Mikoyan-Gurevich MiG-3 МиГ-3 - четвертого варианта нет. по аналогии с другими - Микоян-Гуревич МиГ-3

1225 LaGG-3 Lavochkin LaGG-3 ЛаГГ-3 - тоже без четвертого варианта. Лавочкин ЛаГГ-3

1100 B-29 «Суперфортресс» - «Летающая крепость» переведена, а «Суперкрепость» нет)

593 Minefield Мины - Минное поле, по-любому)

-----

Послесловие: Понятия не имею насколько это важно, в принципе и без правок ниче страшного. Просто увидел расхождения и вычленил их)

Сам править боюсь. Со своим блокнотом в калашный ряд не лезут) Мало ли чё сломаю. Эт вам не брифинги. Там где 3, где 4 варианта, хз что это значит. Ты там уже освоился, вот и решай - править аль нет.

Ссылка на комментарий

Apollo11
1040 M10 Вулверин - в одном месте ву, в другом уо, надо уравнять)

137 M10 Уолверин(a) -

124 Шерман Ффлай(e) - может разделитель между двумя Ф? типа Ф/флай, или Ф.флай

1100 B-29 «Суперфортресс» - «Летающая крепость» переведена, а «Суперкрепость» нет)

А не Вольверин ? Если уж стали переводить "летающую крепость", могли бы назвать M10 "Росомахой" , а Шермана " Светлячком" :D

Мне кажется лучше чтобы названия всей техники таки оставались неизменными, как она есть на латинице.

За исключением советов разве что.

Изменено пользователем Apollo11
Ссылка на комментарий

Не торопись.

Давай расскажу, что надо делать и договоримся о взаимодействии. ;)

1. Перевести брифинги.

2. Перевести название местностей в сценарии.

3. Перевести локализацию Equipment - сейчас работаю 70%.

4. Перевести аккуратно наименование юнитов в сценарии.

5. Перевести сообщения сценария, новое в 1.10

6. Аккуратно разместить.

Наш старый добрый план.

1 - есть

2 - есть (но пока не пашут без *.pzscn, пункт 5.)

3 - есть (на 99%, потому не включены в общий архив)

4 - не понял... они разве не в эквипменте? Или, что имелось под словом "юнит".

5 - ну скажем на треть сделано)

6 - этот пункт надо заменить на "Вычитка, причёсывание, поиск блох".

Итого: пункты как-то быстро кончились) По сути остались только окошки внутри миссий. Блин, как же я не хочу туда лезть) Подумаю.

ЗЫ. Тут мысль пришла: моды DMP. Моды качественные, масштабные (Зимний, Африка, Восток). Они даже не моды, а полноценные кампании. Перевод вряд ли будет. Сделать лёгкую версию русика. Только брифинги, только короткие формулировки задач в миссиях. Местности, юниты, города, окошки (если они там есть) - всё это побоку. Мороки много, а смысла не особо добавит. Вот...

Посмотрел Остфронт - 180 брифинговых файлов! 51 файл с задачами! Охренеть!! В АК в два раза меньше...

Хотя там и текста в каждом немного... Тоже подумаю.

---

caca15, жду твоих соображений касательно плана, копаясь в Винтеркриге)

Изменено пользователем borhus
Ссылка на комментарий

саса
1206 T-90 SPAAG - может рус версию написать т-90 ПВО, а то там три спаага, а 4 варианта нет.

1040 M10 Вулверин - в одном месте ву, в другом уо, надо уравнять)

137 M10 Уолверин(a) -

365 Арденнские егери - в основном везде егерЯ, а тут прокрались егерИ. браконьеры небось.

451 Альпийские егери -

124 Шерман Ффлай(e) - может разделитель между двумя Ф? типа Ф/флай, или Ф.флай

89 sIG 38(t) M sIG 38(t) Ausf. M Грилле Штурмпанцер 38(t) Грилле - вроде гриль это другая пушка. уверен что так?

62 StuG IIIG - этой фигни на русском нет. можно штуг или штюг

1263 Бронированный поезд - Бронепоезд, есть такое редкое слово)

1224 MiG-3 Mikoyan-Gurevich MiG-3 МиГ-3 - четвертого варианта нет. по аналогии с другими - Микоян-Гуревич МиГ-3

1225 LaGG-3 Lavochkin LaGG-3 ЛаГГ-3 - тоже без четвертого варианта. Лавочкин ЛаГГ-3

1100 B-29 «Суперфортресс» - «Летающая крепость» переведена, а «Суперкрепость» нет)

593 Minefield Мины - Минное поле, по-любому)

-----

Послесловие: Понятия не имею насколько это важно, в принципе и без правок ниче страшного. Просто увидел расхождения и вычленил их)

Сам править боюсь. Со своим блокнотом в калашный ряд не лезут) Мало ли чё сломаю. Эт вам не брифинги. Там где 3, где 4 варианта, хз что это значит. Ты там уже освоился, вот и решай - править аль нет.

Мне вообще не понятен Т-90, откуда ониего взяли?

В вики Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ) Уолверин, Вулверин от разработчиков, но думаю надо как предложил Apollo11 Волверин.

Егерей поправлю.

Шерман Ффлай итак еле влезает.

Гриле добавил сам основываясь на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , если неправ - аргументируйте.

StuG в литературе на русском часто употребляется как Штуг и Артштурм(это вообще для нас не вариант), но ведь это абревиатура.

Бронированный поезд Так написал Rudancort :D . Поправлю.

МиГ-3 Невлезает в окно, проверял, а оставить одного конструктора не хочется.

LaGG-3 делалне один Лавочкин, А 3 фамилии не уместяться.

остальное согласен поправил.

Собственно вот что получилось.

Ссылка на комментарий

саса
Наш старый добрый план.

1 - есть

2 - есть (но пока не пашут без *.pzscn, пункт 5.)

3 - есть (на 99%, потому не включены в общий архив)

4 - не понял... они разве не в эквипменте? Или, что имелось под словом "юнит".

5 - ну скажем на треть сделано)

6 - этот пункт надо заменить на "Вычитка, причёсывание, поиск блох".

Итого: пункты как-то быстро кончились) По сути остались только окошки внутри миссий. Блин, как же я не хочу туда лезть) Подумаю.

ЗЫ. Тут мысль пришла: моды DMP.

---

caca15, жду твоих соображений касательно плана, копаясь в Винтеркриге)

DMP на мой взгляд аляповат. если переаодить то брифинги и pzloc.

4 - Я перевел названия юнитов для ядра. Так что +.

5 - пунктом займусь плотно завтра, благодаря тебе там осталось немного.

Могу предложить

7 - Библиотека. Сделать русскую биб-ку как в английской. Если возьмёшься скажу как. Намекаю - Кое-что для библиотеки. :D

Ссылка на комментарий

DMP на мой взгляд аляповат. если переаодить то брифинги и pzloc.

Могу предложить

7 - Библиотека. Сделать русскую биб-ку как в английской. Если возьмёшься скажу как. Намекаю - Кое-что для библиотеки. :D

Угу, ДМП такие) Я тоже раньше косо смотрел, а потом попробовал, через пару миссий втянулся, забыл что это мод) Причем качество растёт, Остфронт 2 хорошо вышел. Ну ладно, я тогда темку создам, ты заглядывай туда) Есть у меня пара вопросов технического плана. Ну и если захочешь переводить, то налетай.

Именно брифинги и именно пзлок, остальное лишнее.

Библиотэки... *пошел смотреть англ бибку* Посмотрел. Там разница с русской только в количестве. Я думал там что-то особенное)

Излагай. Просто перевести её что ли?

Изменено пользователем borhus
Ссылка на комментарий

GameForGame

Вы вот все для Африки выкладываете, а где она сама ?

Ссылка на комментарий

Вы вот все для Африки выкладываете, а где она сама ?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , пост нумер 665 например. Или еще ранее отмотать - посты 593, 604 могут быть полезны.

Суть: патч 1.10 = АК.

Ссылка на комментарий

caca15

Что-то ни как не получается скачать выложенные Вами тут файлы, опять Винда пишет: "Сжатая ZIP-папка имеет неправильный формат или повреждена" - уже из под разных броузеров качал - одно и то же...

Может выложите в RARе или куда-нибудь на Народ ?

И второй вопрос: куда потом скачанное (equipment) помещать?

Заранее спасибо!

P.S.

Макстоном и IE так и не смог скачать, а вот Опера справилась!

Второй вопрос в силе.

Изменено пользователем Al.Exei
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 356
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 54632

Лучшие авторы в этой теме

  • саса

    125

  • Hedgvolk

    70

  • borhus

    60

  • Rybinsk

    35

  • Warhangel

    11

  • Белый Волк

    9

  • Fritz

    7

  • Apollo11

    6

  • rpusic

    6

  • Zumos

    5

  • Al.Exei

    4

  • horoshun

    3

  • Meller 588

    3

  • xakepoc

    3

  • GameForGame

    2

  • andy1964

    2

  • zwyagel

    1

  • cac

    1

  • dobrodukh

    1

  • Rudankort

    1

  • Vulpes

    1

  • Goscha

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...