Перевод мода Black ICE - Страница 7 - DiDay's мод - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода Black ICE

Рекомендованные сообщения

Здесь предлагаю вести всё общение, касающееся перевода.

Самый полный перевод локализации в данный момент для версии 6.26f.

Выпущен предварительный перевод 7.42.

Ссылка на последнюю версию перевода 7.42 - ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>

Осталось для переводаНажмите здесь!
 

BlackIce_OOB_GER

41-52, 179-182, 243-255, 285-294, 299-313, 444-477, 526-539

zDD-events

2592

2705

2707-2708

2711-2712

2732

2776

3120

3122

3126

3136

3140

3160

3164-3166

3184

3246

3262

3264

3266

3280-3281

3289

3360-3362

3364

3520

3523-3526

3904-3905

3907-3908

3914

3920

3923

3928-3933

3946-3948

3956-3960

3970-3972

3985-3987

4096-4097

4731-4739

[Cкрыть]
Изменено пользователем X-Ray
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Все таки интересно что это такое ?

Luftwaffen-Kdo's

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - здесь Lv.Kdo Luft Verteidigungs Kommando Командование ПВО

судя по этому Kdo=Kommando - элитные войска (коммандос)

Ссылка на комментарий

Закончил перевод, более опытных переводчиков прошу глянуть и перевести:

707, 708, 702, 703, 712, 711

С этим тебе так и не помогли еще?могу глянуть.но лучше завтра с утра гляну

Ссылка на комментарий

702 - Сухопутные войска Германии (нем. Heer) -

Luftwaffe is created as part of the Heer - Люфтваффе создана как часть сухопутных войск германии (Хир). и в первую мировую Heer Это сухопутные войска.странно почему люфтваффе там

Ссылка на комментарий

alexashka-80
Все таки интересно что это такое ?

Luftwaffen-Kdo's

командование Люфтваффе

Ссылка на комментарий

alexashka-80
702 - Сухопутные войска Германии (нем. Heer) -

Luftwaffe is created as part of the Heer - Люфтваффе создана как часть сухопутных войск германии (Хир). и в первую мировую Heer Это сухопутные войска.странно почему люфтваффе там

насколько я помню, при создании люфтваффе предлагаются несколько вариантов: создать командование люфтваффе, как отдельный вид войск, интегрировать в вермахт и еще что-то

нее,тут не командование,а коммандос.это точно

может и так, спорить не буду

Изменено пользователем alexashka-80
Ссылка на комментарий

командование Люфтваффе

Всё правильно

нее,тут не командование,а коммандос.это точно

В немецком языке того времени не существовало понятия "коммандос", оно пришло преимущественно из Англии и Франции. Спецподразделения обзывались аббревиатурой z.b.V. - в переводе на русский "специального назначения"

Ссылка на комментарий

Всё правильно

В немецком языке того времени не существовало понятия "коммандос", оно пришло преимущественно из Англии и Франции. Спецподразделения обзывались аббревиатурой z.b.V. - в переводе на русский "специального назначения"

X-Ray, если ещё что то нужно перевести не очень сложное, готов ;)

Ссылка на комментарий

X-Ray, если ещё что то нужно перевести не очень сложное, готов ;)

Возьми в файле

BlackICE_OOB_USA, там со 135-й строчки и до конца

Будут встречаться такие ячейки - #ИМЯ?. Чтобы увидеть текст, поставь курсор на ячейку, текст появится в строке формул. Примерно вот так: =- The Joint Chiefs of Staff (JCS) is formed in New York -\n

Знак = удалить и поставить пробел перед "-". Тогда все будет норм

Ссылка на комментарий

Возьми в файле

BlackICE_OOB_USA, там со 135-й строчки и до конца

Будут встречаться такие ячейки - #ИМЯ?. Чтобы увидеть текст, поставь курсор на ячейку, текст появится в строке формул. Примерно вот так: =- The Joint Chiefs of Staff (JCS) is formed in New York -\n

Знак = удалить и поставить пробел перед "-". Тогда все будет норм

мне чего-нибудь на перевод, правда я срочно не смогу сделать

Ссылка на комментарий

Возьми в файле

BlackICE_OOB_USA, там со 135-й строчки и до конца

Будут встречаться такие ячейки - #ИМЯ?. Чтобы увидеть текст, поставь курсор на ячейку, текст появится в строке формул. Примерно вот так: =- The Joint Chiefs of Staff (JCS) is formed in New York -\n

Знак = удалить и поставить пробел перед "-". Тогда все будет норм

Сделал, просьба, перепроверить меня, вдруг ошибся... :unsure:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

ROTOR
Как продвигается перевод?

Нормально!

Ссылка на комментарий

Чето Икс-Рей рпопал из нашей темы(

Я не пропал, просто был занят своими делами, да еще miv79 помогаю по соседству). Сейчас всё группирую и смотрю, что ещё осталось перевести.

Пока этим занимаюсь - может кто найдёт адекватный русский перевод понятию Garrison Detachment?

Ссылка на комментарий

Я не пропал, просто был занят своими делами, да еще miv79 помогаю по соседству). Сейчас всё группирую и смотрю, что ещё осталось перевести.

Пока этим занимаюсь - может кто найдёт адекватный русский перевод понятию Garrison Detachment?

мне кажется переводится как "место базирования гарнизона" или дислокации

Из яндекс перевода:

отряд

(troop)

guerilla detachment — партизанский отряд

подразделение, отделение

(subdivision, branch)

military detachment — воинское подразделение

Видать означает Гарнизонное подразделение

Изменено пользователем vebster
Ссылка на комментарий

мне кажется переводится как "место базирования гарнизона" или дислокации

Это название юнита

Хочется в русском языке найти что-то приближённое.

"гарнизонное подразделение" - не очень катит, вообще само слово "юнит" и так можно перевести как "подразделение"

Ссылка на комментарий

Это название юнита

Хочется в русском языке найти что-то приближённое.

"гарнизонное подразделение" - не очень катит, вообще само слово "юнит" и так можно перевести как "подразделение"

Тогда просто гарнизон

Ссылка на комментарий

Наконец выложил перевод для 7.42. Пока он является предварительным. Можно скачать из шапки основной темы или у меня из подписи.

Всем спасибо за работу!

Еще есть некоторый объем, с которым мне пригодилась бы помощь. На днях соберу все в кучу и закреплю в шапке темы

Ссылка на комментарий

Итак, в шапке добавил номера строк ивентов, помощь в переводе которых мне бы пригодилась. Кто готов - отписывайтесь здесь или в ЛС.

Попозже отпишу остальные файлы, где есть непереведённые моменты

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 182
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 28325

Лучшие авторы в этой теме

  • X-Ray

    61

  • vebster

    47

  • Sunlen

    24

  • alexashka-80

    14

  • unbekanntersoldat

    8

  • Abdyabdya

    6

  • LeWiS

    5

  • dron156

    4

  • simuil

    3

  • Hadson

    2

  • ROTOR

    1

  • pasha786

    1

  • Antony

    1

  • xfox

    1

  • Адмирал

    1

  • Old_Wayfarer

    1

  • gkonst

    1

  • tonicio

    1

  • Holungard

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...