Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 359 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
couple_of_foxes
2 minutes ago, qow said:

Очевидным емаксом.

А это что?

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, couple_of_foxes сказал:

А это что?

Семейство многофункциональных расширяемых Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

 

Изменено пользователем qow
Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
1 минуту назад, qow сказал:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Спасибо, но только его у меня нет и как я понимаю это весьма специфичная программа

Ссылка на комментарий

DanKOtheBest

Могу также помочь с переводом, опыт в локализации есть(хоть и маленький) в играх на клаусвитзе

Ссылка на комментарий

@Kassatka , возможно вас уже задолбали подобными вопросами. Но поясните, пожалуйста, гуглом переведен лишь текст с 2.6.3 - 2.7 или полная машинная локализация?

Ссылка на комментарий

Kassatka
2 часа назад, DJ_DAD сказал:

@Kassatka , возможно вас уже задолбали подобными вопросами. Но поясните, пожалуйста, гуглом переведен лишь текст с 2.6.3 - 2.7 или полная машинная локализация?

Все что по патч 2.6.3 - качественный перевод от e479, файл ReapersDue большей мерой ручной годный перевод от Germes, из нововведений патча 2.7.0 2% переведено вручную Viachek01, 98% либо машинная локализация, либо без перевода. Так что гуглом переведено только 98% лишь патча 2.7.0.

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes

@SShredy

Есть вопрос, переводить дословно или лучше по смыслу переводить, точнее переводить с художественной обработкой

 

Highly secretive, the covens of the Satanists refuse the doctrine of traditional theologians, finding abstinence from earthly pleasures foolish and dishonest. Praising the Devil, who encourages them to follow their impulses, allows them to instead indulge and follow a path that would outrage any god-fearing man or woman.

 

Перевод дословный

Весьма скрытно, ковенанты сатанистов отказываются от учения традиционных богословов, находя воздержание от земных удовольствий, глупым и бесчестным. Восхваляя дьявола, побуждающего их следовать своим импульсам, позволяет им вместо этого потворствовать с и следовать путем, который оскорбил бы любого богобоязненного мужчину или женщину.

 

Обработанный перевод

Скрываясь от всех, ковенанты сатанистов отказываются от учения традиционных богословов, находя воздержание от земных удовольствий, глупым и ненужным. Восхваление дьявола, побуждающего их следовать своим импульсам, позволяет им вместо этого потворствовать своим страстям с и следовать путем, который оскорбил бы любого богобоязненного мужчину или женщину.

Ссылка на комментарий

SShredy
10 минут назад, couple_of_foxes сказал:

@SShredy

Есть вопрос, переводить дословно или лучше по смыслу переводить, точнее переводить с художественной обработкой

 

Highly secretive, the covens of the Satanists refuse the doctrine of traditional theologians, finding abstinence from earthly pleasures foolish and dishonest. Praising the Devil, who encourages them to follow their impulses, allows them to instead indulge and follow a path that would outrage any god-fearing man or woman.

 

Перевод дословный

Весьма скрытно, ковенанты сатанистов отказываются от учения традиционных богословов, находя воздержание от земных удовольствий, глупым и бесчестным. Восхваляя дьявола, побуждающего их следовать своим импульсам, позволяет им вместо этого потворствовать с и следовать путем, который оскорбил бы любого богобоязненного мужчину или женщину.

 

 

 

Обработанный перевод

Скрываясь от всех, ковенанты сатанистов отказываются от учения традиционных богословов, находя воздержание от земных удовольствий, глупым и ненужным. Восхваление дьявола, побуждающего их следовать своим импульсам, позволяет им вместо этого потворствовать своим страстям с и следовать путем, который оскорбил бы любого богобоязненного мужчину или женщину.

 

Художественно.

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
Только что, SShredy сказал:

Художественно.

Спасибо, кстати есть еще один вопрос, имена собственные же переводить не надо?

 

Вот есть культ Trollcrafters, можно его просто записать кириллицей Тролькрафтеры или лучше например постараться перевести?

Ссылка на комментарий

SShredy
1 минуту назад, couple_of_foxes сказал:

Спасибо, кстати есть еще один вопрос, имена собственные же переводить не надо?

 

Вот есть культ Trollcrafters, можно его просто записать кириллицей Тролькрафтеры или лучше например постараться перевести?

Это Fellowship of Hel, то есть Братство/Товарищество Хель.

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
Только что, SShredy сказал:

Это Fellowship of Hel, то есть Братство/Товарищество Хель.

Оке, а где я это мог найти? Блин, я вдруг я до этого уже косяки в переводе наделал?(

Ссылка на комментарий

SShredy
Только что, couple_of_foxes сказал:

Оке, а где я это мог найти? Блин, я вдруг я до этого уже косяки в переводе наделал?(

В файле Monks&Mystics, строчка trollcrafters;

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes

The Trollcrafters are a secret fellowship frowned upon by devout pagans, proclaiming Freyja grants them sorcery of old. Some say they are selfish manipulators and schemers, while others are frightened by the rumors surrounding them, such as those of elaborate human sacrifices and unnatural longevity...
 

Я перевел так 

 

Троллькрафтеры - это тайное общество, на которое смотрят с неодобрением почти все набожные язычники, провозглашающее, что Фрейя дарует им древнюю магию. Некоторые говорят, что они эгоистичные манипуляторы и интриганы, других же отпугивают слухи, окружающие их, такие как сложные человеческие жертвоприношения и неестественное долголетие ...

 

И почему общество Хель, если они поклоняются Фрейе?

Ссылка на комментарий

SShredy

Они просто не везде обновили текст. Изначально это были Троллькрафтеры, потом они решили это изменить, но текста много, поэтому решили оставить в некоторых местах.

 

ПС Лучше переводить названия.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
1 минуту назад, SShredy сказал:

Они просто не везде обновили текст. Изначально это были Троллькрафтеры, потом они решили это изменить, но текста много, поэтому решили оставить в некоторых местах.

 

ПС Лучше переводить названия.

Просто насколько я знаю, обычно имена не переводятся же. Ок, буду юзать общество Хель, хотя по идее, раз они верят, что Фрея им вернет магию, то называть свое общество в честь друго бога как то странно. 

Ссылка на комментарий

Мняка

Кстати, народ, тут же кто-то грозился доточить и выложить прогу, с помощью которой он переводил гуглопереводом...?
Не то чтобы кто-то торопил, ессно, но когда народ наиграется и пойдут моды на всякое - она придется крайне кстати: для машинного гуглоперевод оказался, имхо, более чем хорош (особенно если ручками исправить всякие "хель=>высокоэнергетический лазер" и "сундук"=>"грудь") ).

Изменено пользователем Мняка
Ссылка на комментарий

MEDVED-LUDOED

А почему бы,кому-нибудь ответственному не создать тему перевода на сайт-сервисе типа github? Насколько я знаю в одной другой игре,которую разрабы не захотели переводить на русский язык, общество русскоязычных сделали группу там и сделали полноценный русик. Делалось примерно так, каждый желающий помочь мог скачать копию уже готового перевода,посмотреть,что не переведено, перевести, а затем выложить обратно с просьбой о слиянии с основным переводом,после чего администратор\главный по переводу проверял нет ли там кракозябр или промт перевода и если ничего не обнаруживал совмещал переводы. Тут так нельзя сделать?

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes
24 минуты назад, MEDVED-LUDOED сказал:

А почему бы,кому-нибудь ответственному не создать тему перевода на сайт-сервисе типа github? Насколько я знаю в одной другой игре,которую разрабы не захотели переводить на русский язык, общество русскоязычных сделали группу там и сделали полноценный русик. Делалось примерно так, каждый желающий помочь мог скачать копию уже готового перевода,посмотреть,что не переведено, перевести, а затем выложить обратно с просьбой о слиянии с основным переводом,после чего администратор\главный по переводу проверял нет ли там кракозябр или промт перевода и если ничего не обнаруживал совмещал переводы. Тут так нельзя сделать?

Тут как бы так и делается, приходит любой желающий и говорит, что хочет помочь, ему скидывают файл и говорят откуда и докуда он может переводить. Например сейчас застолбили с 1 по 2000, а я вот стараюсь перевести с 2000 по 3000 строчку

 

Кстати, у первых Мертвецов 4 ранг у женщин называется Ведьма, а у мужчин Ведун. Мне кажется, стоит перевести Ведьма и Ведьмак или же Ведунья и Ведун, или лучше так и оставить Ведьма и Ведун?

Ссылка на комментарий

Alexey69

Слова Ведун (Ведунья) предполагают знание. А сатанисты, они же шизофреники. Людей почём зря режут. Так что думаю, Ведьма и Ведьмак правильнее будет.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3289412

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...