Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 519 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
List2006
1 минуту назад, e479 сказал:

Как программист программисту, да)

Тогда выложили бы на гитхаб и силами "полторы кодера" можно было сделать все это быстро, даже я бы в эту субботу помог и несколько кило текста без адаптации накатал бы (и так постепенно бы силами местных юзеров адаптировали, тот же яркий пример про "Закройте ворота",  он бы мог и сам правки прислать).

 

8 минут назад, e479 сказал:

Мне вообще по большому счету наплевать на пользователей, их личные предпочтения, их надежды и чаяния

Это их обрадует. Но если взялся за работу, то делай уж качественно или не делай вообще.:)

 

25 минут назад, e479 сказал:

у меня есть задача, которую поставил перед собой - сделать перевод, исправить косяки и многое другое.

С самого начала у меня была какая-то тактика. И я её придерживался. (с)

 

Про донат - мне вообще все равно, дело ваше и в целом правильное, так как даже самый сильный фан от разработки скоро уходит и превращается в рутину, монета вдохновляет. Но вот вдохновляется ли донатеров то, что вам класть на все и у вас свой путь, это уже другая история :)

Ссылка на комментарий

Джеф
15 минут назад, List2006 сказал:

Про донат - мне вообще все равно, дело ваше и в целом правильное, так как даже самый сильный фан от разработки скоро уходит и превращается в рутину, монета вдохновляет. Но вот вдохновляется ли донатеров то, что вам класть на все и у вас свой путь, это уже другая история :)

Если ты прочитаешь пункты в марафоне (то, на что кидали донат), то про модификацию скриптов там прямо черным по белому написано. На то и кидали, за то и платили. Логично, да?:023:

1 час назад, SShredy сказал:

А ты говорил, что закончилось.

Я  ошибся. Прости:023:

15 минут назад, List2006 сказал:

Это их обрадует. Но если взялся за работу, то делай уж качественно или не делай вообще.

Так он и делает качественно, даже баги исправляет:D.

Ссылка на комментарий

Коль пошла такая "пьянка", то лично я, местами режу тексты, и по причине адаптации на удобочитаемость, перенося на литературный слог, и просто по тому, что простыни уточнений не только являются паразитами в русском языке, но и не влезают в окно.

Так что я тоже, своего рода, модифицирую текст.

Что касается донатеров, то они платили за то, что уже видели не первый аддон, и знали на что шли, странно ругать и обижаться за это. Человек изначально поделился тем, что делал для себя, а там уже пошло, поехало.
И да, я за минимальные правки, и мне тоже не всё нравится, но так же, понимаю, что в одиночку меня не хватит на перевод (учитывая сколько времени я иногда кручу текст, особенно о религии), а про скрипты промолчу, не лезу туда, в чём не шарю.

Ссылка на комментарий

List2006

И все же, почему бы через гитхаб всем вместе не переводить?

Ссылка на комментарий

А я вот поддержу @e479 . Человек исправляет оригинальные баги. Не нравится - учимся делать свой русификатор, и делаем без каких-либо иных исправлений. Цели сбора средств указаны. И да, пожертвования добровольные. Человек работает бесплатно, и результат будет таким, каким хочет ОН, а не те, кто денюжку пожертвовал. Не нравится, что и как он делает - не платим, не подписываемся!

Ссылка на комментарий

8 минут назад, List2006 сказал:

И все же, почему бы через гитхаб всем вместе не переводить?

Я спрашивал уже и ему не хочется с гитхабом заморачиваться. Да и ладно, просто кидаешь ошибки, перевод сюда и всё.

Ссылка на комментарий

Ставлю русификатор игра вылетает при загрузке. Без русика всё нормально грузится. В чем причина?

Ссылка на комментарий

List2006
32 минуты назад, Evk сказал:

Я спрашивал уже и ему не хочется с гитхабом заморачиваться.

Так он же сказал что программист? Как для него система контроля версий получается морокой, когда она как-раз облегчает этот труд :) Как-то это все мутно.

32 минуты назад, Evk сказал:

Да и ладно, просто кидаешь ошибки, перевод сюда и всё.

Да ошибки то ладно, просто общими усилиями можно за день два перевести при новых патчах, без месячных сборов доната (если, конечно, сообщество в этом будет активно).
Я то могу все организовать, но мне уже через неделю CK2 надоест (как всегда) и я до следующего патча или на пол года забью (поэтому я могу поддерживать, когда фаза луны позволяет, но не быть организатором точно)

Изменено пользователем List2006
Ссылка на комментарий

SShredy
6 минут назад, List2006 сказал:

Так он же сказал что программист? Как для него система контроля версий получается морокой, когда она как-раз облегчает этот труд :) Как-то это все мутно.

Да ошибки то ладно, просто общими усилиями можно за день два перевести при новых патчах, без месячных сборов доната (если, конечно, сообщество в этом будет активно).
Я то могу все организовать, но мне уже через неделю CK2 надоест (как всегда) и я до следующего патча или на пол года забью (поэтому я могу поддерживать, когда фаза луны позволяет, но не быть организатором точно)

Мужик, мы все не против того, чтобы ты организовал перевод на гитхабе. Вот когда организуешь, пиши, кидай ссылки, мы все придем, каждый поучаствует.

Короче, ждём.

Ссылка на комментарий

6 минут назад, List2006 сказал:

бщими усилиями можно за день два перевести при новых патчах

Вы уверены?

 

7 минут назад, List2006 сказал:

Я то могу все организовать

Простите, а что именно вы можете организовать, и как?
Кричать на каждом углу, что надо активнее переводить?

Ссылка на комментарий

List2006
1 минуту назад, Repka сказал:

Вы уверены?

Да, зачастую ключи сохраняются, надо просто прогнать на соответствие старому и новое перевести (обычно такое не много, для cvs можно напитонячить скрипт, который автоматически разницу ключей в выборке делал).

 

6 минут назад, Repka сказал:

Вы уверены?

 

Простите, а что именно вы можете организовать, и как?
Кричать на каждом углу, что надо активнее переводить?

Что за глупость? Создаете репозитарий, официально анонсируете сообществу, принимаете пулл-реквесты от людей которые перевели. И в какой-то период делать анонс, или же объяснить людям как забрать свежую версию прямо из гитхаба.
Фишка не в том что там строку исправить - человеку правда проще сюда написать, а смысл - перевел я пару страниц и скинул вам, ты проверил - объединил или нет.
 

 

Ссылка на комментарий

@List2006 , тут нет пары страниц. Есть файл текста каждого аддона. В файле "Священной ярости" более 20 000 строк, и почти все имеют внутренние теги, перевод коими зачастую осложняется. Перевести 20-40 строк уже за счастье.
Для вменяемого перевода реформ религии я убил часа 2-3. А там строк, всего ничего...

Ссылка на комментарий

Ну это далеко не первый человек, который думает, что это также как переводить игры на нотабеноиде. Принцип организации строковых данных и правда весьма похож на то, как это в других играх сделано. Все пользуются теми же переводами с ZOG и наслаждаются их качеством в подавляющем большинстве случаев. Если бы такой групповой способ перевода давал бы хорошие результаты для ск2, я бы даже не брался за перевод, тупо ждал бы, пока энтузиасты вот таким макаром "за пару дней" переведут. Весь фокус как раз в том, что с ск2 всё иначе. Нужна полная согласованность всех в команде, знание скриптов, функций локализации, чего обычно не бывает, а если и бывает, то часто представления о том, как должно быть и как оно работает у всех разное. За эти 6 лет, мы тут уже это проходили не раз, знаем, пробовали, делали, переделывали.

Ссылка на комментарий

 

46 минут назад, SShredy сказал:

Мужик, мы все не против того, чтобы ты организовал перевод на гитхабе. Вот когда организуешь, пиши, кидай ссылки, мы все придем, каждый поучаствует.

Короче, ждём.

интересно что появится первее гитхаб или полная версия от переводчика

Изменено пользователем nik1t
Ссылка на комментарий

List2006
2 минуты назад, Repka сказал:

@List2006 , тут нет пары страниц. Есть файл текста каждого аддона. В файле "Священной ярости" более 20 000 строк, и почти все имеют внутренние теги, перевод коими зачастую осложняется. Перевести 20-40 строк уже за счастье.
Для вменяемого перевода реформ религии я убил часа 2-3. А там строк, всего ничего...

Проблема именно в том что теги мешают, визуально? А если я с конвертирую выдачу в html где разукрашу все удобно, и для каждой строки добавлю поле с тегами без текста (то есть в них нужно будет только вставить слов)?
Это облегчит труд? Такое не трудно сделать

Ссылка на комментарий

Мольберт

@Soslan На данный момент нет рабочего non-steam перевода для игры... Здесь представлен перевод для старых версий игры... Рабочий перевод для новейшей версии игры есть только в steam...

Ссылка на комментарий

vlad30125

Обновление перевода в стиме от 25 ноября 17-26
 

Спойлер

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

В подписи у е479 появилась ссылка, так что в дальнейшем можно (и нужно) скачивать актуальную версию перевода у него

 

Изменено пользователем vlad30125
Ссылка на комментарий

2 минуты назад, List2006 сказал:

Проблема именно в том что теги мешают, визуально? А если я с конвертирую выдачу в html где разукрашу все удобно, и для каждой строки добавлю поле с тегами без текста (то есть в них нужно будет только вставить слов)?
Это облегчит труд? Такое не трудно сделать

Под тегами имеется в виду всякая хрень типа 

Цитата

[GetDuelWeapon] [GetWeaponDescriptionPositive] [GetBeforeDuelDescription1]

И если сами эти штуки не менять, не учитывать их сочетание с остальным текстом, перевод получится без падежей, родов, времен, множ числа и т.д.

Ссылка на комментарий

@List2006 , хм, может мы пишем о разном, или кто-то из нас не видел предмета разговора?
 

Спойлер

EVTTITLE20090;The Conversion of [converting_king.PrimaryTitle.GetName];x
EVTDESCHFA20090;The tribes of [converting_king.PrimaryTitle.GetName] have been converted to the [sponsoring_king.Religion.GetName] faith. A group of priests sent by the [sponsoring_king.GetTitle] of [sponsoring_king.PrimaryTitle.GetName] have performed a great ritual during which they have converted the entire population of [converting_king.PrimaryTitle.GetName] alongside [converting_king.GetTitledFirstName] and many of [converting_king.GetHerHis] vassals.\nWith this act, the people of [converting_king.PrimaryTitle.GetName] have once and for all forsaken their old pagan gods.;x
EVTOPTAHF20090;Interesting...;x

 

Спойлер

EVTTITLE20090;Обращение [converting_king.PrimaryTitle.GetName];x
EVTDESCHFA20090;Народ [converting_king.PrimaryTitle.GetName] был обращён в [sponsoring_king.Religion.GetName]. Священники посланные [sponsoring_king.GetTitle] [sponsoring_king.PrimaryTitle.GetName] совершили грандиозный ритуал, обратив население [converting_king.PrimaryTitle.GetName] в новую веру.\nОтныне, народ [converting_king.PrimaryTitle.GetName] оставил языческих богов в прошлом.;x
EVTOPTAHF20090;Любопытно...;x

 

Так вот, все теги в именительном падеже, хотя по тексту родительный, винительный, творительный.
Каким образом вы хотите это упростить, я не очень понял.

Clipboard01.jpg

Изменено пользователем Repka
Ссылка на комментарий

1 минуту назад, Repka сказал:

@List2006 , хм, может мы пишем о разном, или кто-то из нас не видел предмета разговора?
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Строки с 695 по 697 в оригинале (Скрыть)

EVTTITLE20090;The Conversion of [converting_king.PrimaryTitle.GetName];x
EVTDESCHFA20090;The tribes of [converting_king.PrimaryTitle.GetName] have been converted to the [sponsoring_king.Religion.GetName] faith. A group of priests sent by the [sponsoring_king.GetTitle] of [sponsoring_king.PrimaryTitle.GetName] have performed a great ritual during which they have converted the entire population of [converting_king.PrimaryTitle.GetName] alongside [converting_king.GetTitledFirstName] and many of [converting_king.GetHerHis] vassals.\nWith this act, the people of [converting_king.PrimaryTitle.GetName] have once and for all forsaken their old pagan gods.;x
EVTOPTAHF20090;Interesting...;x

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Строки с 695 по 697 в моём переводе, не идеал, но терпимо (Скрыть)

EVTTITLE20090;Обращение [converting_king.PrimaryTitle.GetName];x
EVTDESCHFA20090;Народ [converting_king.PrimaryTitle.GetName] был обращён в [sponsoring_king.Religion.GetName]. Священники посланные [sponsoring_king.GetTitle] [sponsoring_king.PrimaryTitle.GetName] совершили грандиозный ритуал, обратив население [converting_king.PrimaryTitle.GetName] в новую веру.\nОтныне, народ [converting_king.PrimaryTitle.GetName] оставил языческих богов в прошлом.;x
EVTOPTAHF20090;Любопытно...;x

 

Так вот, все теги в именительном падеже, хотя по тексту родительный, винительный, творительный.
Каким образом вы хотите это упростить, я не очень понял.

Не просто так ведь у парадоксов в команде для каждого языка только ОДИН переводчик. Т.е. их сейчас всего трое - немец, француз и испанец. Каждый из них пишет и правит всё, что касается локализации на его язык - скрипты, кастом лок функции, тексты csv. Если что-то не стыкуется, он обращается к контент-дизайнеру, что надо внести правки в те или иные скрипты, например, в ивенты, чтобы различать женский и мужской род наложницы. Контент-дизайнер, если не может в полной мере это сделать, обращается к кодеру, который переписывает код, чтобы всё получилось.
Единая система обмена инфой, обмена решениями руководства, контроля качества, и один переводчик отвечает сразу за всю локализацию.
И это правильно, потому что такая игра мало подходит для того, чтобы распределить каждому по одному слову, которые можно просто взять и склеить вместе.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3287857

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   1 пользователь

    • dimkas


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...