Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 574 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Eclairius

@nik1t@e479 , да пускай уже будет меланхолия. Депрессия / меланхолия - без разницы, главное верните "Ок" вместо "Ясно". Это же просто нет слов :(. Прям благая весть какая-то!1!1!

Изменено пользователем Eclairius
Ссылка на комментарий

Только что, Eclairius сказал:

@nik1t@e479 , да пускай уже будет меланхолия. Депрессия / меланхолия - без разницы, главное верните "Ок" вместо "Ясно". Это же просто нет слов :(. Прям благая весть какая-то!1!1!

ты был мне как брат 

Ссылка на комментарий

Black Onix

@nik1t 🤣 в придачу "И ты Брут?"

А правда, что голосование не кто не сделает? )

Изменено пользователем Black Onix
Ссылка на комментарий

4 минуты назад, e479 сказал:

А называется как модификатор? С таким значком дофига разных модификаторов

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Eclairius

@nik1t , ладно, ладно. Сейчас прикреплю опрос, заодно и по поводу "Ок" / "Ясно", правда как сформулировать вопрос?

Ссылка на комментарий

Только что, Zonbie4 сказал:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

ОК, ща посмотрю.
По поводу отсутствия текста в ивенте, тут похоже у парадоксов не совсем хорошо с логикой. Ивент не должен вызываться, когда ничего не выпало, но он вызывается всё равно. Придется добавлять фикс.

Ссылка на комментарий

Белый Слон
6 минут назад, Eclairius сказал:

@nik1t , ладно, ладно. Сейчас прикреплю опрос, заодно и по поводу "Ок" / "Ясно", правда как сформулировать вопрос?

Да я думаю, как ни сформулируй, все заинтересованные и так в теме.

Можно лаконично: "Депрессия/Меланхолия", "ОК/Ясно".

Изменено пользователем Белый Слон
Ссылка на комментарий

1 минуту назад, Белый Слон сказал:

Да я думаю, как ни сформулируй, все заинтересованные и так в теме.

Можно лаконично: "Депрессия/Меланхолия", "ОК/Ясно".

По поводу ясно опросы не нужны. Тут мне и так всё ОК :)

Ссылка на комментарий

El Búho

вот же мини опрос, зачем ещё-то один? общество поддерживает, а я бы так вообще 100500 плюсиков поставил за возвращение депрессии, а то обколются этой своей меланхолИей...

 

Изменено пользователем El Búho
Ссылка на комментарий

Eclairius
i

Добавил опрос по поводу "Депрессия" / "Меланхолия" и "Ок" / "Ясно". Голосуем. Опрос закроется автоматически ровно через неделю.

Изменено пользователем Eclairius
Ссылка на комментарий

El Búho

какая боль, какая боль депрессия - меланхолия 6 -1. :D

и это только после первых минут матча!

интересно, какой бы был коэффициент в букмекерских конторах на победу меланхолии?  :)

 

¡¡¡vamos depresión!!!

Изменено пользователем El Búho
Ссылка на комментарий

6 часов назад, Белый Слон сказал:

ОК имеет значение более многозначное, чем "Да". "Да" это строго ответ (утвердительный) на какой-либо вопрос и ничего помимо этого. А множество тех сообщений, на которые в игре ныне ответом является ОК, никакого вопроса в себе не содержат, а просто ставят получателя в известность о чём-либо. Аналогом ОКея в игре скорее является не "Да", а обычная галочка, проставленная на прочитанной бумаге и отмечающая то, что она собственно прочитана.

 

"Мой Король, супостат захватил нашу столицу."

"Хорошо."

 

"Мой Король, Ваш единственный наследник - гомосексуалист."

"Хорошо."

 

"Мой Король, Ваша корона пропала из сокровищницы."

"Хорошо."

Понял. Тогда лучше будет нейтральное "Принять".

Ссылка на комментарий

Eclairius
6 часов назад, Белый Слон сказал:

"Мой Король, супостат захватил нашу столицу."

"Хорошо."

 

"Мой Король, Ваш единственный наследник - гомосексуалист."

"Хорошо."

 

"Мой Король, Ваша корона пропала из сокровищницы."

"Хорошо."

А ведь могло быть "Благая весть" :D

 

"Мой Король, супостат захватил нашу столицу."

"Благая весть!"

 

"Мой Король, Ваш единственный наследник - гомосексуалист."

"Благая весть!"

 

"Мой Король, Ваша корона пропала из сокровищницы."

"Благая весть!"

Ссылка на комментарий

Белый Слон

@Eclairius

"Благая весть" - очевидно неуместный вариант. Как и "Хорошо".

Ссылка на комментарий

А по поводу depressed. Вроде я не видел варианта прямого перевода: подавлен(а). Но это чревато всякими заморочками касательно распознавания пола.

Ссылка на комментарий

Белый Слон
5 минут назад, Flobrtr сказал:

А по поводу depressed. Вроде я не видел варианта прямого перевода: подавлен(а). Но это чревато всякими заморочками касательно распознавания пола.

Кажется е479 говорил, что имя трейта должно выглядеть как название недуга (существительное) для того, чтобы игра адекватно конструировала словосочетания типа "Страдает от ..." в ивентах и т.п.

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, Белый Слон сказал:

Кажется е479 говорил, что имя трейта должно выглядеть как название недуга (существительное) для того, чтобы игра адекватно конструировала словосочетания типа "Страдает от ..." в ивентах и т.п.

Ох, не сразу сообразил, что это тот случай, когда прилагательное и глагол - одно и то же слово. Тогда - в унынии. "В меланхолии" уж больно режет слух. Думаю, страдать от уныния тоже можно - к тому же оно по некоторым данным, относится к смертным грехам.

_________
добавлено 2 минуты спустя

Ещё более старый добрый вариант - в тоске. Уж от неё-то точно страдали.

_________
добавлено 4 минуты спустя

Суммируя свои предложения: depressed - в унынии/в тоске, OK - Принять.

Ссылка на комментарий

1 час назад, Zonbie4 сказал:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Большое спасибо! Баги были очень заковыристыми. Надеюсь, теперь они исправлены. Правда прозвища, записанные в сохранении, такими и останутся, если их не отредактировать, но впредь такого уже не должно случаться.
Сейчас как раз заливаю обнову

Ссылка на комментарий

37 минут назад, e479 сказал:

Большое спасибо! Баги были очень заковыристыми. Надеюсь, теперь они исправлены. Правда прозвища, записанные в сохранении, такими и останутся, если их не отредактировать, но впредь такого уже не должно случаться.
Сейчас как раз заливаю обнову

рад помочь. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288079

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...