Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 573 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Black Onix

Дичь какую то толкаете, вас послушаешь так в эту игру надо играть не мытым, не бритым и в средневековом одеянии что бы было полное погружение... постой а компьютер как вписывается во все это? Нарушает атмосферу, бегом в поле отыгрывать роль! 

Ещё раз повторюсь будь все эти "ново/старо модные" причуды добавлены в отдельный русификатор для любителей хардкора то данного спора не было бы, но вы хотите это навязать всем, мол хочешь не хочешь сиди и плюйся от всех эти анахронизмов. Дальше что? Слово дипломатия измените (слово «дипломат» заимствовано русским из французского языка в начале XIX в.), пойдете "рубить" все подряд в угоду прихоти?

Ссылка на комментарий

Белый Слон
6 часов назад, Black Onix сказал:

Дичь какую то толкаете, вас послушаешь так в эту игру надо играть не мытым, не бритым и в средневековом одеянии что бы было полное погружение... постой а компьютер как вписывается во все это? Нарушает атмосферу, бегом в поле отыгрывать роль!

Смотрю, продолжаете свои старательные попытки свести утрированием мою точку зрения к абсурду? Или в прошлый раз были не Вы? Не помню.

Отмечу ещё раз (третий уже): игроку - игроково, персонажу - персонажево. Для меня лично эта граница (по-моему, вполне логичным образом) проходит по условной "линии" между чисто служебно-технической частью игры (как то - раздел настроек, например, или окошки выхода из игры) - с одной стороны. И - с другой - то, с чем взаимодействует непосредственно сам персонаж; теми вещами, которые даже ещё сами Парадоксы постарались по возможности вписать в средневековый антураж (однако, к сожалению не всегда им это это удалось достаточно хорошо), - в-частности это обсуждаемый нами пример внутриигровых записок/посланий/докладов/отчётов/донесений и вариантов того, как прочитавший их средневековый персонаж на них отреагирует (а он отреагировал бы уж явно не ОКеем).

 

Цитата

Ещё раз повторюсь будь все эти "ново/старо модные" причуды добавлены в отдельный русификатор для любителей хардкора то данного спора не было бы, но вы хотите это навязать всем, мол хочешь не хочешь сиди и плюйся от всех эти анахронизмов.

Сколько возмущения! Вас послушать, то предлагаю нечто плохое и нерезонное, а надо бы - наоборот - всё напрочь на современную лексику заменить.

Ну, чтоб уж совсем ни у кого и никогда поплеваться повода не было "поплеваться", а то мало ли?

А что? Чего только один американского происхождения сленг в игру про Средневековье пихать (пусть даже он и стал за последний век общеупотребимым)? Давайте больше! Американский сленг, русский, великоукрский, феминистический и ЛГБТ-сленги, блатную феню, IT-жаргон, блоггерско-ютуберские словечки - всё из современной культуры туда давайте. "Ясно" - оно ж ведь непонятное слово, то ли дело ОК - это ещё в Ветхом Завете появляется.

 

Цитата

Дальше что? Слово дипломатия измените (слово «дипломат» заимствовано русским из французского языка в начале XIX в.)...

Выглядит разумным. Посол, переговорщик, ритор, оратор, гонец, толмач, посольский дьяк - что больше подойдёт для определённого контекста.

 

Цитата

...пойдете "рубить" все подряд в угоду прихоти?

Я лично никуда не "пойду". Я всего лишь предлагаю сам либо поддерживаю (или не поддерживаю) чьё-либо предложение, - и стараюсь делать это обоснованно.

Переводом занимается e479, если что. Последнее слово всегда за ним.

Изменено пользователем Белый Слон
Ссылка на комментарий

Black Onix
15 минут назад, Белый Слон сказал:

Сколько возмущения! Вас послушать, то предлагаю нечто плохое и нерезонное, а надо бы - наоборот - всё напрочь на современную лексику заменить.

После этого это я утрирую? В чужом глазу соринку а в своем бревно не замечаете?

16 минут назад, Белый Слон сказал:

Выглядит разумным. Посол, переговорщик, ритор, оратор, гонец, толмач, посольский дьяк - что больше подойдёт для определённого контекста.

И тут Степана понесло... во все тяжкие.

17 минут назад, Белый Слон сказал:

Я лично никуда не "пойду". Я всего лишь предлагаю сам либо поддерживаю (или не поддерживаю) чьё-либо предложение, - и стараюсь делать это обоснованно.

Переводом занимается e479, если что. Последнее слово всегда за ним.

Предлагать и навязывать это немного разное. Вы старательно пытаетесь навязать этот подход в основной перевод где помимо роливиков вроде вас играют обычные люди для которых этот повсеместный анахронизм дикость и лишь мешает играть.

Ссылка на комментарий

slavghost21

Хороший русик, и вылетает игра по КД отлично. 

Изменено пользователем slavghost21
Ссылка на комментарий

Белый Слон
1 час назад, Black Onix сказал:

После этого это я утрирую? В чужом глазу соринку а в своем бревно не замечаете?

Я не утрирую. Что ОК, за который Вы так зацепились, что всё прочее мною перечисленное - это явления одной категории (хотя и разной степени неуместности) - анахронизмы. А Вы - как я уже говорил - смешивали техническую сторону игры и собственно игровую. Чего я не делал от слова "вообще".

 

Цитата

И тут Степана понесло... во все тяжкие.

Ну, если по существу возразить нечего...

 

Цитата

Предлагать и навязывать это немного разное. Вы старательно пытаетесь навязать этот подход в основной перевод где помимо роливиков вроде вас играют обычные люди для которых этот повсеместный анахронизм дикость и лишь мешает играть.

- Повторюсь (хотя и подустал это делать). Я физически не могу ничего навязать. Непосредственно я переводом не занимаюсь.

- У нас нет никаких "основного" и "запасного" перевода. Есть просто перевод.

- "Анахронизм" это как раз когда пихается современный ОКей в качестве варианта реакции средневекового персонажа на донесение. Тогда как "Ясно" вполне себе является синонимом Окея (в значении "принято к сведению") и сегодня, - с чего вдруг это анахронизм?

- В упор не вижу как "Ясно" помешает играть. Вот ОК - да - мешает, а конкретно - мешает отыгрышу роли средневекового человека, незнакомого с ОКеем.

Изменено пользователем Белый Слон
Ссылка на комментарий

Добрый день, дорогие форумчане, может ли кто либо из вас помочь мне научиться делать переводы, какие нибудь статьи/форумы покидать, возможно благодаря вам  я когда нибудь сделаю действительно стоящий перевод и поделюсь им с вами, а возможно мне это покажется очень скучным делом и тогда я займусь чем-то другим.

Ссылка на комментарий

Так, стоп. Ведь OK - выражение согласия. Заменить его на "Да" и дело с концом. Везде уместно будет.

Как вариант - "хорошо".

Изменено пользователем Flobrtr
Ссылка на комментарий

Белый Слон
27 минут назад, Flobrtr сказал:

Так, стоп. Ведь OK - выражение согласия. Заменить его на "Да" и дело с концом. Везде уместно будет.

ОК имеет значение более многозначное, чем "Да". "Да" это строго ответ (утвердительный) на какой-либо вопрос и ничего помимо этого. А множество тех сообщений, на которые в игре ныне ответом является ОК, никакого вопроса в себе не содержат, а просто ставят получателя в известность о чём-либо. Аналогом ОКея в игре скорее является не "Да", а обычная галочка, проставленная на прочитанной бумаге и отмечающая то, что она собственно прочитана.

 

Цитата

Как вариант - "хорошо".

"Мой Король, супостат захватил нашу столицу."

"Хорошо."

 

"Мой Король, Ваш единственный наследник - гомосексуалист."

"Хорошо."

 

"Мой Король, Ваша корона пропала из сокровищницы."

"Хорошо."

Изменено пользователем Белый Слон
Ссылка на комментарий

Вообще, я еще вчера вернул "ОК". Просто перевод не заливал :)

Ссылка на комментарий

33 минуты назад, e479 сказал:

Вообще, я еще вчера вернул "ОК". Просто перевод не заливал :)

ясно

Ссылка на комментарий

Black Onix
37 минут назад, e479 сказал:

Вообще, я еще вчера вернул "ОК". Просто перевод не заливал :)

Благая весть :).

Ссылка на комментарий

delta1000

ребят вопрос, а гуглтранслейт перевод надо кидать поверх обычного?

Ссылка на комментарий

Brenn
18 часов назад, Black Onix сказал:

Может стоит задуматься над отдельной версией перевода для любителей хардкор погружения в самобытность? -_- А то вся это меланхолия вводит в уныние, хочется взять топор и нести благую весть... в общем не стоит впадать в крайности с архаизмами.

 

Абсолютно согласен. @e479 пожалуйста, не ведитесь на просьбы тех, кто хочет ввести архаизмы. Оставьте депрессию депрессией, а окей пусть остается океем, ничего страшного. Не меняйте трейты, это будет выглядеть глупо, архаизмы потому и архаизмы, что устарели и не используются, давайте не будет портить хорошую игру разным бредом, потому что если исходить из такой логики, вам надо игру не на русский переводить, а на старославянский.

Ссылка на комментарий

Alterus
i

Убедительная просьба не переходить на личности собеседников и не делать намеков на уровень чьих-то либо способностей. Подобное наказуемо и не должно засорять эту тему. Спасибо за понимание.

Ссылка на комментарий

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Изменено пользователем Zonbie4
Ссылка на комментарий

По поводу меланхолии и депрессии я уже говорил. Не будет голосовалки - останется меланхолия :)
 

Ссылка на комментарий

1 минуту назад, e479 сказал:

По поводу меланхолии и депрессии я уже говорил. Не будет голосовалки - останется меланхолия :)
 

@Eclairius  настало твоё время 

Ссылка на комментарий

24 минуты назад, Zonbie4 сказал:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

А называется как модификатор? С таким значком дофига разных модификаторов

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288489

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...