Перевод Crusader Kings II версия 2.21 - Страница 14 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Pax Ruthenia
Всё хорошо, только ошибки присутствуют...например графство "Адриатическое Море"... на территории Древней РУСИ!

В "моих док-тах", как уже сказали, нужно оставить только настройки и сохранения". Но это спасёт, если игра начата новая. Если старая, то придётся править сохранение, что довольно непросто. Сейчас выкладывать не стану, т.к. длинно, но могу рассказать как, если кому интересно.

Ссылка на комментарий

Menschenhasser

И, пожалуйста, — хоть в этот раз измените названия двух королевств Руси на нормальные (поскольку Рутения — совершенно чуждое тем территориям название, хоть и употреблялось латинскими авторами). Варианты:

— Для «Королевства Русь»: Новгородская Русь (поскольку столица у неё в Новгороде), Северная Русь;

— Для «Королевства Рутения»: Киевская Русь (столица в Киеве), Южная Русь.

Предлагаем варианты, но Рутенией это королевство, по-моему, называться уж точно не должно.

Ссылка на комментарий

Robaggio

Уже ведь говорили, что должно быть название из одного слова для словообразования

Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Уже ведь говорили, что должно быть название из одного слова для словообразования

Поясните поподробнее, а то что-то СРИ, Вендская, Арабская и Византийская империи живут себе нормально :-)

Ссылка на комментарий

Robaggio
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Ссылка на комментарий

Тоже укажу на ошибочку: вы запилили 2 болгарские культуры - для болгар (юж.слав.) и волжских булгар (алтайск.). Поменяйте, пожалуйста, для последних культуру на Булгарскую

Ссылка на комментарий

Алик

Очень хочется проехаться по адресу товарища Pax Ruthenia, но этого ещё не сделал только ленивый. А ведь в его рассуждениях есть и здравое зерно (выделено жирным):

5. Будет "Англ.-фр. война за то-то и то-то". Или "Фр.-англ. война". (Понятно, что оба слова будут с заглавной буквы.) Сейчас полное название войны не вмещается по длине. Приходится читать во всплывающей подсказке. Да и звучать всё равно должно как "Франко-английская". Просто нужно думать дальше, как состыковать. В конце концов окончания (-ая, -ий) можно заменить точкой, и будет "франц.", "англ." и т.д.
Дело естественно не в "Фр.-Ан. войне" ("фракийско-антиохийской", если кто не понял), а в том, для чего эта надпись нужна.

Все строки текста делятся на две части:

1. События и мини-квесты, помогающие погрузиться в мир игры. Главный критерий для перевода таких текстов - литературный стиль. Именно так все стараются переводить (и я тоже) всё, что попадётся под руку, а ведь есть и вторая категория текстов.

2. Сообщения (неважно всплывают ли они в виде окна, объявляются ли в специальной панельке или только в логе) и детали интерфейса. Для таких текстов главное - информативность, а литературность второстепенна. Игрок не должен видеть сообщения о том, что "благочестивый герцог Имярек отлучил от церкви Папу Римского по просьбе беспутного графа такого-то". Не ясно кто-же после всего этого получил трейт "отлучённый". Соответственно не нужно изворачиваться, чтобы поставить все переменные типа $NAME$ в именительный или винительный падеж, зато нужно изворачиваться, делая текст понятнее и короче. "Байдакская война, преследующая своей целью установление претендента Али на место Сана" не в каждые ворота влезет. И это хорошо, что Сана, а была бы на месте Саны Священная Римская Империя...

А прилагательные лучше оставить как есть.

Готов выполнить итоговую правку. Усидчив, внимателен, эрудирован, есть время. Если что не знаю, знаю где найти. Буду ждать перевод и сохранение (чтоб лет 10-20 отыграно и начиная с разных дат)
Лучше не надо. Слишком уж Ваше вИдение отличается от того, как переводили и правили раньше. Получится очень неровно. Впрочем, если с усидчивостью и временем всё в порядке, попробуйте переправить перевод полностью. Возможно Ваш вариант кому-то придётся по душе.
Товарищи! Прошу обратить внимание!

А вот Ваша помощь могла бы пригодиться для редакторской правки, у Вас прекрасное чувство языка. Но необходимо ещё знать синтаксис скриптового языка и контекст самой фразы. К примеру как не переводи строку

#CHAR_DEATH_LOG;§Y$NAME$§! умер(ла) в возрасте $AGE$.;х

это всё-равно, что прикладывать припарки к товарищу $NAME$. Символ "#" означает, что всё, что после него закомментированно и в игре появляется. Кроме того подобный этому текст (с указанием причины смерти) появляется не только в сообщении о свежепредставившемся, но и во всплывающей подсказке при наведении курсора на портрет (точнее на черепок при портрете). Находим Карла Великого читаем: "Он умирает в возрасте 72 лет". Жалко Карлушу, умирающего несколько столетий подряд.

Теперь половой вопрос.

Женщины-правительницы встречаются редко, но женщины на должности тайных советников не такая уж редкость, а дочки и девочки-воспитанницы и того чаще. А в приведённом примере речь идёт о пленнике взятом после удачной осады замка. И женщины при этом встречаются гораздо чаще мужчин(точнее мальчиков - мужчины мне пока ни разу не попадались).

Кстати, откуда все берут фразу "В подземелья его ей!"? Я ничего кроме "Бросить [From.GetHersHis] в темницу!" не видел. При этом [From.GetHersHis] вполне правильно выдаёт "его" или "её".

В порядке брюзжания. В оригинале фразы типа "$SIZE$ vaisseau(x) pirate(s) va(vont) apparaоtre en" тоже есть. И не только на французском но на английском и других. Хотя мне они тоже режут глаз.

Ободриты тоже должны быть с большой буквы.
В отличии от английского, в русском ободриты пишутся с маленькой буквы, как название племени(племенного союза, народа). Тоже самое с титулами, религиями, прилагательными (от названий культур и стран). Но, вспоминая про вторую категорию текстов, понимаешь, что написание с большой буквы информативнее.
Конечно пусть будет, раз звучит исторично и красиво, а не как дичь вроде "Смалескья".
Мне "Смалескья" напоминает лишь о том, надо не забыть воспитать наследника в духе русской культуры. На карту приходится обращать внимания не больше чем на клетки шахматной доски. Иначе Тверь, Москва, Владимир и многие другие провинции в 9 веке снесут крышу гораздо сильнее, чем Смалескья или Хольмгерд.

Хотя, может просто закомментировать издевательства шведов над русскими городами?

Ссылка на комментарий

Robaggio

Сделал кастильскую историю. Предварительно планирую португальскую.

Изменено пользователем Robaggio
Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***
Просто игра, ИМХО, достигла своего апогея :) Чего-то лучшего они врядли уже добавят, по этому хочется, чтобы именно перевод данной версии стал ключевым и лучшим :)

З.ы

м... хотя вру, можно еще добавить возможность игры за теократии...

... Также вы забыли про играбельные баронства, епископства,"мэрства" и всё что ниже графства по иерархической лестнице, эта возможность станет значительным прорывом и прогрессом

Изменено пользователем ***Знакомый_Незнакомец***
Ссылка на комментарий

... Также вы забыли про играбельные баронства, епископства,"мэрства" и всё что ниже графства по иерархической лестнице, эта возможность станет значительным прорывом и прогрессом

согласен... :)

Ссылка на комментарий

Кто догадался переименовать Рутению в Малороссию? Этот термин только при Романовых родился! Хватит экспериментировать с названиями - оставьте оригинал, он наименее ошибочен.

Ссылка на комментарий

SShredy
Кто догадался переименовать Рутению в Малороссию? Этот термин только при Романовых родился! Хватит экспериментировать с названиями - оставьте оригинал, он наименее ошибочен.

Представьте себе, ни Рутении,ни Малороссии никогда не было.Это выдумка парадоксов,для улучшения баланса игры,следовательно к реальности отношения почти не имеет.К тому же Российской Империи в 9-14 века не было,но в игре она все же присутствует.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Мда. Плохая унификация — назвать вполне понятную «Вендскую империю» (т. е., империю вендов) какой-то там Венедией — есть придумывать новые слова и ничто другое.

Ссылка на комментарий

Представим себе, что существует Королевство Русь. Потом образуется на территории современной Украины появляется новое королевство. Я ОЧЕНЬ СИЛЬНО сомневаюсь, что правитель этого королевства захочет называть свое королевство "Малой Русью" или "Окраиной". Название "Рутения" смотрится в данной интерпретации гораздо логичнее.

Изменено пользователем RushFor
Ссылка на комментарий

Robaggio

Немало ошибок в описании ДЛС, запятые и буквы

Строка 229 файла v.1_10.csv

BM_THE_OLD_GODS_DESC §YКак бы хрюкали поросята, если б знали как страдали кабаны.§! Эти пророческие слова стали последними словами легендарного викинга §YРагнара Лодброка§! когда он умирал в змеиной яме короля Нортумбрии §YЭлла§!. В 867 году мстительные сыновья Лодброка и их 'Великая языческая армия' вторглась в маленькие королевства Британии чтобы победить §YЭлла§! 'Кровавого Орла'. Тем временем два других скандинавских ярла - §YРюрик§! и §YДир§! - шли огнем и мечем по соперничеющим государствам среди Славянских и Финских племен востока, закладывая основы того, что в один прекрасный день станет Россией. Старые Боги все еще сильлы и их войны могучи!

исправленный вариант

BM_THE_OLD_GODS_DESC §YКак бы хрюкали поросята, если б знали, как страдали кабаны.§! Эти пророческие слова стали последними словами легендарного викинга §YРагнара Лодброка§!, когда он умирал в змеиной яме короля Нортумбрии §YЭлла§!. В 867 году мстительные сыновья Лодброка и их 'Великая языческая армия' вторглись в маленькие королевства Британии, чтобы победить §YЭлла§! 'Кровавого Орла'. Тем временем два других скандинавских ярла - §YРюрик§! и §YДир§! - шли огнем и мечом по соперничающим государствам среди Славянских и Финских племен востока, закладывая основы того, что в один прекрасный день станет Россией. Старые Боги все еще сильны, а их воины могучи!

Ссылка на комментарий

Robaggio

Скромный совет всем переводчикам: после завершения работы скопируйте столбец из Экселя в Ворд, проверка правописания позволит увидеть и исправить досадные опечатки.

Ссылка на комментарий

SShredy

Лучше работайте в Notepad++.

Переименовал Венедию и Россию в Венедскую Империю и Царство Русское.

Ссылка на комментарий

Robaggio

Алик Спасибо на добром слове. Согласен насчет оптимизации текстов, для которых важна информативность. Примером такого считаю строку из text1 :

NO_DYNASTY Низкого происхождения

Игрок видит только Низкого происхож...

Имхо это типичная глазорезка :) Можно исправить на "Низкого рода". Возможно, чуть другой смысл, но смотрится, на мой взгляд, все равно гораздо лучше этого обрезания :)

Не совсем согласен насчет мертвецов

Кроме того подобный этому текст (с указанием причины смерти) появляется не только в сообщении о свежепредставившемся, но и во всплывающей подсказке при наведении курсора на портрет (точнее на черепок при портрете). Находим Карла Великого читаем: "Он умирает в возрасте 72 лет". Жалко Карлушу, умирающего несколько столетий подряд.

Для черепа Карла Великого есть отдельная строка, хитро запрятанная в файле text 8:

CHARACTER_DEAD_TOOLTIP [GetSubjectPronounCap] [GetDeathReason] [GetDeathDate]г в возрасте [GetAgeYears] лет (дата рождения: [GetBirthDate]г).

Вот это можно оставить (хотя, на мой вкус, букву "г" в значении года следовало бы убрать, ее нет ни в счетчике времени, ни в дате рождения на возрасте персонажа).

А вот строки в text1, вышеприведенную и еще ряд (см. ниже) вполне можно исправить.

ADVISOR_DEAD $TYPE$ $WHO$ умер(ла).\n x

ADVISOR_DEAD $TYPE$ $WHO$ умирает.\n x

CHARDEATHEFFECT §Y$NAME$§! умер(ла)!\n x

CHARDEATHEFFECT §Y$NAME$§! умирает!\n x

#CHAR_DEATH_LETTER В возрасте $AGE$ лет умер(ла) $NAME$ $RELATION$.

#CHAR_DEATH_LETTER В возрасте $AGE$ лет умирает $NAME$ $RELATION$.

В файле text8 еще ряд таких моментов, но там нужно глубже копнуть и внимательнее, чтобы избежать неточностей, подобных указанным Вами.

Ссылка на комментарий

Pax Ruthenia

"Дело естественно не в "Фр.-Ан. войне" ("фракийско-антиохийской", если кто не понял), а в том, для чего эта надпись нужна."

Ну здрасьте. Искажать-то не надо. Как мною предложено, и как выше. Как говорится, две большие разницы. Фр. – французский, франк. – франкский, франкон. – франконский, фрак. – фракийский, англ. – английский, ант. (или антиох., если будет совпадение). – антиохский, антиохийский. Остальное – открываем географическую энциклопедию, и вперёд, чтобы не было лишних вопросов и искажений. Грамотный научный коллектив (да ещё и оплачиваемый) уже постарался.

А то что надо-не надо, это предложение к координатору перевода. Вы таки он? К тому же сокращения прилагательных являются лишь малой частью работы. И то, если такое сокращение будет возможно по структуре игровых файлов. Обкатки ещё не было. Так что рано ломать копья и убеждать как это будет ужасно. Впрочем как и наоборот. Самое главное – убрать опечатки, кривость изложения (придание литературности), избежать смешений типа булгарский/болгарский в одно. Это и есть корректура, если кто не понял. Должен быть ответственный. Желательно 1-2 (не больше), иначе будет порочный круг опечаток. Если что, не напрашиваюсь. Мне ведь даже проще просто подождать, когда кто-то сделает. :) Однако неудобно просто пройти мимо, когда есть время и возможность.

"В отличии от английского, в русском "ободриты" пишутся с маленькой буквы..."

Согласен, раздражает написание всего и вся с большой буквы. Это понятно, что должно быть со строчной. Однако на всё про всё один вариант. А раз слово может оказаться в начале предложения, то приходится мириться с постоянной заглавной буквой. И верно, что так нагляднее. Впрочем, по заглавной или строчной вопросов не было, а опечатка в "оБДоритах" уже исправлена.

"И, пожалуйста, — хоть в этот раз измените названия двух королевств Руси на нормальные."

Открываем папку "локализация" в папке с переводом и правим файл v1_06.csv. Если откровенно, Рутению я предложил, но сам же теперь не использую этот вариант, давно исправив у себя на Северную и Южную Русь. Ещё один пример, что лучше не переводить слово в слово. Рутению можно было бы оставить, если только на территории около Галича и при условии принятия католицизма. Но такой вариант в игре не предусмотрен.

"Можно исправить на "Низкого рода"

Или "из простого люда" (16 знаков вместо 21-го, как раз влезает), "простолюдин(-ка)" (тоже 16 знаков) или "простолюдин" (11 знаков).

Изменено пользователем Pax Ruthenia
Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Лучше работайте в Notepad++.

Переименовал Венедию и Россию в Венедскую Империю и Царство Русское.

Царство — имхо не лучший вариант, поскольку кому-то и за короля Гардарики может захотеться Россию собрать. Почему бы реально не сделать Северную и Южную / Новгородскую и Киевскую Русь королевствами, а собственно Русь — империей? Было бы вполне аутентично той эпохе, вспомним Ивана IV, к примеру.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,837
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 374365

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    244

  • e479

    161

  • varrus

    95

  • Breton

    91

  • Robaggio

    67

  • Red Khan

    59

  • WaR_Viking

    51

  • Elfray

    48

  • Pax Ruthenia

    40

  • Diplomate

    35

  • Scald

    28

  • Крючков И.Ю.

    28

  • Станнис_Баратеон

    24

  • Falcssonn

    22

  • Свенальд

    19

  • N.S.W.P.

    18

  • SECRET

    16

  • Menschenhasser

    16

  • VaeVictis

    15

  • Realist

    14

  • Sazabi

    14

  • IngBar

    14

  • Killen

    13

  • Komrad_Viktor

    13

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...