Перевод Crusader Kings II версия 2.21 - Страница 13 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
NoOneName
Темникав (Мордва) --> Темников

Кто что скажет?

Темникав эрзянское (один из мордовских языков)название. Темников-русское. Учитывая что тогда этого города не существовало в природе, лучше оставить Темникав.

Изменено пользователем NoOneName
Ссылка на комментарий

Pax Ruthenia
Темникав эрзянское (один из мордовских языков)название. Темников-русское. Учитывая что тогда этого города не существовало в природе, лучше оставить Темникав.

Я в курсе. Может тогда и на мордовском напишем? Или "Кюбенхавн" будем писать вместо "Копенгаген"? Должно быть единобразие. Ну и в конце концов перевод на русский, а не на мордовский. А "Темникав" звучит "по-падонкафски". :D

Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***

Всё хорошо, только ошибки присутствуют...например графство "Адриатическое Море"... на территории Древней РУСИ!

Ссылка на комментарий

SShredy
Закидываем в папку "игра/mod" (хотя там есть файлик, который просит не закидывать туда, но всё работает) либо в "(Мои) документы/mod". Запускаем с помощью стартера чёрного цвета (ck2game.exe) в папке игры (если нет ярлычка на раб. столе). Вылезает окошко, где ставим галочку слева напротив наименования версии перевода.

Чтобы не плодить сущности, размещу сразу ошибки, найденноые мной в переводе:

Расток --> Росток

Темникав (Мордва) --> Темников

Поморянск --> Померан.

Эупхемия (Венгрия) --> Евфимия

Сугут --> Сургут

Бацс --> Бач

Обдориты –-> ободриты

Жемайтеже (княжество), Земайтижа (удел) --> Жмудь

Смалескья --> Смоленск

Кёнугард (Княжеский город) --> Киев

Емби -- Эмба

(Династия) Умайад(ы) --> Омейяды

"После успешной осады, ваши люди вытащили (имя) из ей дыры, в которой он прятался.

В подземелья его ей!"

После успешной осады Ваши люди вытащили (имя) из её норы, в которой она пряталась.

В подземелье его (её)!

Правильно должна быть поморянск,так как там живут славяне,названия некоторых титулов зависят от культуры,если в Киеве правит скандинав, то он будет называться не Киев,а Кёнугард.

Чем вам не угодила фраза-

После успешной осады, ваши люди вытащили (Имя) из дыры, в которой (он-она) прятался. ?

Ободриты тоже должны быть с большой буквы.

Культуры должны заканчиваться на ск или цк,по нескольким причинам.

Названия войн и прилагательных.

Мой вариант-Французско-Английская война

Ваш вариант-Фр.о-Анг.ая война.

Я думаю ваш вариант отпадает без всяких вопросов.

Ссылка на комментарий

Menschenhasser

Поправьте шапку, «slave» — это никак не «славянское язычество», «slave» — «раб», а «славянским язычеством» будет «Slavic».

Ссылка на комментарий

Menschenhasser
Жемайтеже (княжество), Земайтижа (удел) --> Жмудь

Жемайтеже и Земайтижа — это конечно перебор, но в версии для литовцев и прочих определённо должно быть не Жмудь, а Жемайтия (как княжество, так и удел).

Ссылка на комментарий

Constantayn
а видео куда ты дел?

Никуда не кидал.

Ссылка на комментарий

Pax Ruthenia
(1) Правильно должна быть поморянск, так как там живут славяне, названия некоторых титулов зависят от культуры, (2) если в Киеве правит скандинав, то он будет называться не Киев, а Кёнугард. (3) Чем вам не угодила фраза-После успешной осады, ваши люди вытащили (Имя) из дыры, в которой (он-она) прятался. (4) Ободриты тоже должны быть с большой буквы. (5) Культуры должны заканчиваться на ск или цк,по нескольким причинам. Названия войн и прилагательных. Мой вариант-Французско-Английская война Ваш вариант-Фр.о-Анг.ая война. Я думаю ваш вариант отпадает без всяких вопросов.

1. Местность Померания, значит померанская. Не стоит изобретать, если, конечно, целью ставится соответствие настоящим названиям. Но это любительский перевод, поэтому лично я этого не жду, т.к. понимаю все сложности. Хотя могу отметить, что много ошибок, которых не было в предыдущей (1,091) версии.

2. А что, Киев когда-то назывался иначе? Или Смоленск? Это выдумки "парадоксов" на голом месте.

3. Звучит как "из ей дыры..." И всё-таки лучше "нора", т.к. "дыра" звучит коряво, можно подумать о так сказать "анатомических дырах".

4. Дело не в этом. Там опечатка – оБДориты.

5. Будет "Англ.-фр. война за то-то и то-то". Или "Фр.-англ. война". (Понятно, что оба слова будут с заглавной буквы.) Сейчас полное название войны не вмещается по длине. Приходится читать во всплывающей подсказке. Да и звучать всё равно должно как "Франко-английская". Просто нужно думать дальше, как состыковать. В конце концов окончания (-ая, -ий) можно заменить точкой, и будет "франц.", "англ." и т.д.

Готов выполнить итоговую правку. Усидчив, внимателен, эрудирован, есть время. Если что не знаю, знаю где найти. Буду ждать перевод и сохранение (чтоб лет 10-20 отыграно и начиная с разных дат)

Жемайтеже и Земайтижа — это конечно перебор, но в версии для литовцев и прочих определённо должно быть не Жмудь, а Жемайтия (как княжество, так и удел).

Конечно пусть будет, раз звучит исторично и красиво, а не как дичь вроде "Смалескья".

Изменено пользователем Pax Ruthenia
Ссылка на комментарий

Поправьте шапку, «slave» — это никак не «славянское язычество», «slave» — «раб», а «славянским язычеством» будет «Slavic».

По версии М. Задорнова, Английское "Раб", это измененная вариация на тему Славян... и подчеркивает то, как к нам они относились :) Да, собственно, и до сих пор сей оттенок остался...

Но не будем заниматься демагогией :lol:

P/s

А имена местности действительно меняются в зависимости от того, кто по "национальности" ими правит.

Кстати, мне вот только непонятно, почему Российскую Империю могут организовать только те, у кого есть германские (?!?!?) и Восточно Славянские корни... и это в игре, где АЦТЕКИ!!! Имеют шанс захватить испанию и пр.

Эт я к тому, что начать ацтеком в западной сибире и организовать империю врядли получится :\ :D

Изменено пользователем Luciolla
Ссылка на комментарий

Robaggio

Товарищи! Прошу обратить внимание!

Перевод с такими многополыми оборотами, как

В подземелье его (её)!

режут глаз гораздо сильнее, чем если бы забыли про "неё" и оставили вариант только для мужского рода (в конце концов, не так уж часто дамой играешь).

Но самое же главное, очень многие эти случаи можно аккуратно обойти

Из

В подземелье его (её)!
легким движением руки получаем надпись для кпопки

Бросить в подземелье!

или даже лаконично

В темницу!

Что-то потеряли мы? Нет. Наоборот, во многих случаях уйдем от избыточности слов. Мы же прекрасно понимаем, что делаем, каким будет результат нашего действия Если слово можно убрать без потери смысла, игровой функциональности и атмосферы - не нужно за него цепляться.

Или частое сообщение

#CHAR_DEATH_LOG §Y$NAME$ §! умер(ла) в возрасте $AGE$.

просто напрашивается на преобразование в

#CHAR_DEATH_LOG §Y$NAME$ §! умирает в возрасте $AGE$.

Еще пример оптимизации, лишь чуть-чуть более глубокой.

EVTDESC73220 Досадно, что [Root.Liege.GetTitledFirstName] предоставил(а) должность Управляющего [Root.job_treasurer.GetTitledFirstName]. Я более компетентен(на) и буду лучшим Управляющим(ей)! x

преобразуем примерно так

EVTDESC73220 Увы, [Root.Liege.GetTitledFirstName] считает, что [Root.job_treasurer.GetTitledFirstName] достоин быть Управляющим. Но ведь я лучше справлюсь с этой должностью! x

Такое вот предложение. Понимаю, что непросто пришлось переводчикам при работе с нуля, наша возможность играть на русском заслуживает огромной благодарности в адрес всех причастных. Прошу воспринять конструктивно, при необходимости готов помочь.

Изменено пользователем Robaggio
Ссылка на комментарий

Или частое сообщение

#CHAR_DEATH_LOG §Y$NAME$ §! умер(ла) в возрасте $AGE$.

просто напрашивается на преобразование в

#CHAR_DEATH_LOG §Y$NAME$ §! умирает в возрасте $AGE$.

Но ведь тогда придётся править много файлов.

переименовать Византия в Восточную Римскую империю, как называли её ромеи

Мне нравится идея, но только если в landed_title добавить подобную строку greek = "Восточная Римская империя"

P.S.Вроде бы другие переводы не проходили так оживлённо. Ощущение, что здесь скоро начнётся HolyWar.

Ссылка на комментарий

Товарищи! Прошу обратить внимание!

Перевод с такими многополыми оборотами, как

режут глаз гораздо сильнее, чем если бы забыли про "неё" и оставили вариант только для мужского рода (в конце концов, не так уж часто дамой играешь).

Но самое же главное, очень многие эти случаи можно аккуратно обойти

Из легким движением руки получаем надпись для кпопки

или даже лаконично

Что-то потеряли мы? Нет. Наоборот, во многих случаях уйдем от избыточности слов. Мы же прекрасно понимаем, что делаем, каким будет результат нашего действия Если слово можно убрать без потери смысла, игровой функциональности и атмосферы - не нужно за него цепляться.

Или частое сообщение

#CHAR_DEATH_LOG §Y$NAME$ §! умер(ла) в возрасте $AGE$.

просто напрашивается на преобразование в

#CHAR_DEATH_LOG §Y$NAME$ §! умирает в возрасте $AGE$.

Еще пример оптимизации, лишь чуть-чуть более глубокой.

EVTDESC73220 Досадно, что [Root.Liege.GetTitledFirstName] предоставил(а) должность Управляющего [Root.job_treasurer.GetTitledFirstName]. Я более компетентен(на) и буду лучшим Управляющим(ей)! x

преобразуем примерно так

EVTDESC73220 Увы, [Root.Liege.GetTitledFirstName] считает, что [Root.job_treasurer.GetTitledFirstName] достоин быть Управляющим. Но ведь я лучше справлюсь с этой должностью! x

Такое вот предложение. Понимаю, что непросто пришлось переводчикам при работе с нуля, наша возможность играть на русском заслуживает огромной благодарности в адрес всех причастных. Прошу воспринять конструктивно, при необходимости готов помочь.

Двачую этому господину. Все эти окончания не так уж и сложно найти, можно даже через обычный Ctrl+F.

Ссылка на комментарий

P.S.Вроде бы другие переводы не проходили так оживлённо. Ощущение, что здесь скоро начнётся HolyWar.

Просто игра, ИМХО, достигла своего апогея :) Чего-то лучшего они врядли уже добавят, по этому хочется, чтобы именно перевод данной версии стал ключевым и лучшим :)

З.ы

м... хотя вру, можно еще добавить возможность игры за теократии...

Ссылка на комментарий

SShredy
1. Местность Померания, значит померанская. Не стоит изобретать, если, конечно, целью ставится соответствие настоящим названиям. Но это любительский перевод, поэтому лично я этого не жду, т.к. понимаю все сложности. Хотя могу отметить, что много ошибок, которых не было в предыдущей (1,091) версии.

2. А что, Киев когда-то назывался иначе? Или Смоленск? Это выдумки "парадоксов" на голом месте.

3. Звучит как "из ей дыры..." И всё-таки лучше "нора", т.к. "дыра" звучит коряво, можно подумать о так сказать "анатомических дырах".

4. Дело не в этом. Там опечатка – оБДориты.

5. Будет "Англ.-фр. война за то-то и то-то". Или "Фр.-англ. война". (Понятно, что оба слова будут с заглавной буквы.) Сейчас полное название войны не вмещается по длине. Приходится читать во всплывающей подсказке. Да и звучать всё равно должно как "Франко-английская". Просто нужно думать дальше, как состыковать. В конце концов окончания (-ая, -ий) можно заменить точкой, и будет "франц.", "англ." и т.д.

Готов выполнить итоговую правку. Усидчив, внимателен, эрудирован, есть время. Если что не знаю, знаю где найти. Буду ждать перевод и сохранение (чтоб лет 10-20 отыграно и начиная с разных дат)

Конечно пусть будет, раз звучит исторично и красиво, а не как дичь вроде "Смалескья".

1.Провинция называется поморьем,просто в новом переводе еще не включили ее.

2.Вы наверно не понимаете,титулы(королевста,герцогства,графства...) именуются по культуре правителя,если на руси правит швед,то и именоваться онабудет не Русь,а Гардарики,что довольно исторично.

3.У вас наверно старая версия перевода,она звучит именно так как я написал,но все же изменил слово дыра на нора.

4.Исправил.

5.У нас уже были такие названия,но согласитесь с окончаниями звучит лучше.

6.Да некоторые названия и читать страшно,но что делать?

7.Теперь большинство мусульманских династий оканчивается на -иды вместо -ид.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

"После успешной осады, ваши люди вытащили (имя) из ей дыры, в которой он прятался.

В подземелья его ей!"

Чтобы не мучиться с местоимениями разных родов можно сократить до короткого приказа:

"В подземелье!" или "В плен!"

Ссылка на комментарий

SShredy
"После успешной осады, ваши люди вытащили (имя) из ей дыры, в которой он прятался.

В подземелья его ей!"

Чтобы не мучиться с местоимениями разных родов можно сократить до короткого приказа:

"В подземелье!" или "В плен!"

В игре используется фраза-Бросить его(ее) в темницу!

Если персонаж мужского пола, используется его,

если женского,то ее.

Откуда у вас взялся ей,мне непонятно.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

SShredy

Обновил перевод,внес скандинавские,византийские и русские имена.

UPD внес скандинавских персонажей в хистори.Также внес мод extendedtitles,если будут баги-отпишитесь.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Всё хорошо, только ошибки присутствуют...например графство "Адриатическое Море"... на территории Древней РУСИ!

Попробуйте удалить папку:

C:/Users(Пользователи)?%username%/Documents(Мои документы)/Paradox Interactive/Crusader Kings 2

Ссылка на комментарий

Robaggio

В cultures.txt некоторые(многие! те же венгры, болгары, поляки) культуры НЕ имзенились в патче 1.10. Их можно было бы просто перенести из версии 1.092, резко поубавилось бы английского текста в игре.

Изменено пользователем Robaggio
Ссылка на комментарий

Pax Ruthenia
1.Провинция называется поморьем,просто в новом переводе еще не включили ее.

2.Вы наверно не понимаете,титулы(королевста,герцогства,графства...) именуются по культуре правителя,если на руси правит швед,то и именоваться она будет не Русь, а Гардарики, что довольно исторично.

3.У вас наверно старая версия перевода,она звучит именно так как я написал,но все же изменил слово дыра на нора.

4.Исправил.

5.У нас уже были такие названия,но согласитесь с окончаниями звучит лучше.

6.Да некоторые названия и читать страшно,но что делать?

7.Теперь большинство мусульманских династий оканчивается на -иды вместо -ид.

1. Хорошо. Но культура-то как будет? Должно ведь быть соответствие.

2. Ну Вы меня совсем уж за идиота не держите-то. :035: Это всё прекрасно понимаю. Только всё равно кривость наличествует, исходя именно от оригинала (который сам по себе вторичен). Очень хороший перевод получался у "снежков", вот на них, думаю, и стоит равняться. Дословный перевод буква в букву уже не то.

3. Версия шестая предварительного перевода, если что. Другие боюсь ставить, раз есть жалобы на совместимость.

5. Звучит лучше, но выглядит ведь хуже, не вмещается в строку. К тому же отпадает проблема с родами окончаний и придаётся энциклопедичный вид.

6. Придать им исторический вид. Долой "Смалескьи", "Конунгдыры" и прочие плоды мухоморного угара! Да если бы только мухоморов, а то как бы и не Педевикии. :rolleyes:

В общем ни на чём не настаиваю. Каждый делает в меру своих знаний и предпочтений, а потом желающие будут индивидуально править под себя. И всё же, кто координатор? Моё предложение по корректуре перевода на ошибки и единообразие остаётся в силе.

Изменено пользователем Pax Ruthenia
Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,837
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 373956

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    244

  • e479

    161

  • varrus

    95

  • Breton

    91

  • Robaggio

    67

  • Red Khan

    59

  • WaR_Viking

    51

  • Elfray

    48

  • Pax Ruthenia

    40

  • Diplomate

    35

  • Scald

    28

  • Крючков И.Ю.

    28

  • Станнис_Баратеон

    24

  • Falcssonn

    22

  • Свенальд

    19

  • N.S.W.P.

    18

  • SECRET

    16

  • Menschenhasser

    16

  • VaeVictis

    15

  • Realist

    14

  • Sazabi

    14

  • IngBar

    14

  • Killen

    13

  • Komrad_Viktor

    13

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...