Перевод Crusader Kings II версия 2.21 - Страница 75 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Распаковать либо в Мои документы\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod, либо в папка с игрой\mod

То есть, в папке mod должны находиться папка и файл *.mod c идентичными названиями

И через лаунчер запускаешь игру с переводом в виде мода

Ссылка на комментарий

Всем привет! А файлик 2.01 в локализации так и не перевили?

Ссылка на комментарий

Всем привет! А файлик 2.01 в локализации так и не перевили?

Переведено всё, кроме событий в файле v2_00

Ссылка на комментарий

SShredy

Обновил перевод и исправил ошибку парадоксов,когда игрок мог создать любой титул,в отличии от ИИ,который не мог создать никакой титул.

Ссылка на комментарий

Обновил перевод и исправил ошибку парадоксов,когда игрок мог создать любой титул,в отличии от ИИ,который не мог создать никакой титул.

:o

a836fff563f5.jpg

Ссылка на комментарий

господа, напомните пожалуйста как из полного перевода делать lite-версию.

хочется поиграть на iron man, ваш полный не подходит.

спасибо.

Ссылка на комментарий

SShredy
господа, напомните пожалуйста как из полного перевода делать lite-версию.

хочется поиграть на iron man, ваш полный не подходит.

спасибо.

Обновил lite-версию,можете проверить на работоспособность.

Ссылка на комментарий

Ребят помогите перевод не работает, закачал 2 папки 2 фала в папку mod, при запуске ставлю галочки на модах, а перевода все равно нету.

Ссылка на комментарий

Belonogy
Перевел Династии.

Возьму Landed_titles.

Также убедительная просьба при переводе новых Империй используйте одно слово,например не Венедская Империя,а Венедия.Это сделано для унификации перевода и отсутствия багов перевода.

Не подскажите, когда планируется перевод Sons of Abraham dlc?

Ссылка на комментарий

Не подскажите, когда планируется перевод Sons of Abraham dlc?

Перевод уже идет, осталось перевести строки EVTDESC... в файле v2_00, которых там очень много. Когда выйдет очередной патч, исправляющий множество страшных багов и нестыковок в игре, вряд ли изменения коснутся этих строк, так что можно подключаться к переводу уже сейчас всем, кто желает.

А вообще, если не считать текст этих событий, перевод готов и с ним можно играть (ссылка в моей подписи). Наверное, сейчас на всякий обновлю, чтобы версия была самой актуальной на настоящий момент.

Ссылка на комментарий

Belonogy
Перевод уже идет, осталось перевести строки EVTDESC... в файле v2_00, которых там очень много. Когда выйдет очередной патч, исправляющий множество страшных багов и нестыковок в игре, вряд ли изменения коснутся этих строк, так что можно подключаться к переводу уже сейчас всем, кто желает.

А вообще, если не считать текст этих событий, перевод готов и с ним можно играть (ссылка в моей подписи). Наверное, сейчас на всякий обновлю, чтобы версия была самой актуальной на настоящий момент.

Cпасибо вам за перевод. Ваша версия в подписи актуальнее той, что в шапке от вас значится? Что за баги и нестыковки? Вот говорили про то, что ии не может титулы создавать в этом патче, а у меня король Италии частенько создает герцогства.

Ссылка на комментарий

Cпасибо вам за перевод. Ваша версия в подписи актуальнее той, что в шапке от вас значится? Что за баги и нестыковки? Вот говорили про то, что ии не может титулы создавать в этом патче, а у меня король Италии частенько создает герцогства.

Стараюсь, не менять прежнюю ссылку на файл настолько долго, насколько это позволяет яндекс-диск. Так что, скорее всего в шапке та же версия, что и в подписи, но в подписи всегда будет актуальной, даже если ссылка и сам файл поменяются.

Баги вроде как касаются интерфейса, численности войск и тому подобного, не титулов. Насколько понял, хотя и могу ошибаться, с титулами - это не баг вовсе, а задумка разработчиков, игрок создает что хочет и где хочет, ИИ - только при строгом соблюдении условий и весовых коэффициентов. А поскольку перевод является модом, вполне реально реализовать старую систему, при которой титулы создавались по единой схеме для всех.

Ссылка на комментарий

Sttranik112, из подписи товарища e479:

Полная последняя версия перевода 1.111 от Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Ссылка на комментарий

Только что установил lite-версию, работает нормально.

Но прямо сразу на экране загрузки увидел ошибку перевода в подсказке: "Неузаконенные бастарды не смогут продолжить вашу династию.". Слову bastard есть вполне нормальный перевод, типа "внебрачный", "незаконнорожденный". Надеюсь исправите.

Ссылка на комментарий

Вот такая вот ошибка кодировки в письме активации, которое приходит с форума после регистрации.

OT1bSK6p.png

Прошу тех, кто имеет достаточные права, донести об этом баге кому следует.

Так значит... почему я публикую это здесь? Потому публикую, что за 20 минут исследования форума, я не нашёл темы или любого другого способа зарепортить этот баг. Темы в более-менее подходящих разделах создавать я не могу, т.к. только что зарегистрировался, личное сообщение вышестоящим на этом форуме написать также не могу. Извините уж.
Ссылка на комментарий

Dawn Sword
Только что установил lite-версию, работает нормально.

Но прямо сразу на экране загрузки увидел ошибку перевода в подсказке: "Неузаконенные бастарды не смогут продолжить вашу династию.". Слову bastard есть вполне нормальный перевод, типа "внебрачный", "незаконнорожденный". Надеюсь исправите.

Я конечно не профессионал, да и вообще случайно зашел в эту тему, но по моему слово "бастард" уже прочно вошло в употребление и в переводе не нуждается. Лично мне намного удобней пользоваться им, так как оно заменяет собой все словосочетания типа "внебрачный ребенок", и в отличии от своего русского аналога, слова "ублюдок", не является для нас ругательным.

Ссылка на комментарий

Я конечно не профессионал, да и вообще случайно зашел в эту тему, но по моему слово "бастард" уже прочно вошло в употребление и в переводе не нуждается. Лично мне намного удобней пользоваться им, так как оно заменяет собой все словосочетания типа "внебрачный ребенок", и в отличии от своего русского аналога, слова "ублюдок", не является для нас ругательным.

Вообще-то "бастард" тоже ругательное. Просто никто не виноват же, что некоторые индивиды кидают слова на ветер, когда в реальности всё абсолютно не так.

Ссылка на комментарий

SShredy
Вообще-то "бастард" тоже ругательное. Просто никто не виноват же, что некоторые индивиды кидают слова на ветер, когда в реальности всё абсолютно не так.

Бастард,как и ублюдок вполне исторические термины,хотя в наше время они несколько грубоваты.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 1,837
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 374107

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    244

  • e479

    161

  • varrus

    95

  • Breton

    91

  • Robaggio

    67

  • Red Khan

    59

  • WaR_Viking

    51

  • Elfray

    48

  • Pax Ruthenia

    40

  • Diplomate

    35

  • Scald

    28

  • Крючков И.Ю.

    28

  • Станнис_Баратеон

    24

  • Falcssonn

    22

  • Свенальд

    19

  • N.S.W.P.

    18

  • SECRET

    16

  • Menschenhasser

    16

  • VaeVictis

    15

  • Realist

    14

  • Sazabi

    14

  • IngBar

    14

  • Killen

    13

  • Richard

    13

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...