Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 452 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
5 часов назад, BRA_HAYFA сказал:

а есть ссылка на стим лайт версии с гуглом? я ленивая жопа каждый раз из шапки скачивать))) спс

Объясните, пожалуйста, зачем вам именно лайт? :) Для модов или для ачивок? Просто невозможность локализовать "жизненно" важные для этого файлы в лайте делает его в последнее время (именно в последнее, раньше парадоксы такую структуру локализации не делали) довольно кривоватым. Сейчас уже любой аспект, ради которого создавали в своё время лайт, разрешён с фулл-версией.

Ссылка на комментарий

25 минут назад, e479 сказал:

Объясните, пожалуйста, зачем вам именно лайт? :) Для модов или для ачивок?

Да, он нужен именно для модов. Лайт не конфликтует с ними и переводит то что нужно. ИМХО, переводить имена и фамилии ненужная трата времени

Ссылка на комментарий

4 минуты назад, DrBor сказал:

Да, он нужен именно для модов. Лайт не конфликтует с ними и переводит то что нужно. ИМХО, переводить имена и фамилии ненужная трата времени

Для модов он тоже не нужен. Просто нужно другие моды переименовывать, чтобы расставлять приоритеты, чем выше по алфавиту имя папки, тем приоритетнее файлы мода над другими в списке. У меня у самого 3 мода, с которыми я играю одновременно и всё ок. Конечно, если мод тоже что-то переводит и заменяет ванильные ивенты собой, но уже без вставок, необходимых для перевода, то в итоге перевод станет хуже, но конфликтовать они всё равно не будут. С другой стороны, если использовать перевод лайт с такими модами, он будет точно такой же косячный, если не хуже. Дело в том, что толковый мод, целью которого не является перевод как таковой обычно не меняет ванильные файлы, а добавляет свои (поэтому не мешает). А глобальные моды типа ХиПа, Вархаммера, Скайрима и Игры престолов нуждаются в собственном переводе (адаптации под себя).
Ну и всегда можно скомбинировать моды между собой, что конечно же крайний вариант, но зато гарантирует безупречность исполнения.

А переводить имена и фамилии, увы, обязательно. Потому что с некоторых пор слишком часто они применяются как элементы словопостроений и в будущем будут применяться гораздо чаще, так что играть с не переведёнными именами станет невыносимо из-за того, что слова будут наполовину русские, наполовину английские, это касается титулов, артефактов, ивентов и многого другого.
И уж коли я модифицировал шрифты, чтобы они подменяли собой недостаток гибкости функций локализации, наличие латинских букв может привести (в скором будущем) к наслоению одних слов на другие.

Ссылка на комментарий

MaximRogatin

О, наконец-то обнова перевода от Касатки, ура!)

А сколько там переведено гуглом событий последнего длс? Те же 30%, как и в декабре или все-таки уже меньше?

Изменено пользователем MaximRogatin
Ссылка на комментарий

GeorgGoldPeace

Друзья, кто может подсказать есть Лайт-Перевод без перевода титулов для новой версии?

Ссылка на комментарий

11 минуту назад, GeorgGoldPeace сказал:

Друзья, кто может подсказать есть Лайт-Перевод без перевода титулов для новой версии?

Давно уже не существует такого перевода и чуть выше я описал почему.

Ссылка на комментарий

EugeneDzoy

@e479 Тогда такой вопрос. Я в своё время начал играть на лайте с умляутами из-за партии за венгров. Полные русики мне никогда не нравились, не дают ачивки, да и следующее DLC раньше выйдет чем полностью переведут. Со стандартным же лайтом 90% венгерских имён частично с русскими буквами. Так собственно как быть сейчас, когда лайта с умляутами больше нет, переходить на полный или терпеть непонятные венгерские имена? Воообще ничего нельзя с этими умляутами придумать для лайта с поддержанием ачивок?

Ссылка на комментарий

27 минут назад, EugeneDzoy сказал:

@e479 Тогда такой вопрос. Я в своё время начал играть на лайте с умляутами из-за партии за венгров. Полные русики мне никогда не нравились, не дают ачивки, да и следующее DLC раньше выйдет чем полностью переведут. Со стандартным же лайтом 90% венгерских имён частично с русскими буквами. Так собственно как быть сейчас, когда лайта с умляутами больше нет, переходить на полный или терпеть непонятные венгерские имена? Воообще ничего нельзя с этими умляутами придумать для лайта с поддержанием ачивок?

С нынешними багами гораздо выше шанс лишиться ачивок по ванильным причина, нежели с фулл-переводом и разрешатором. Конечно, многие из этих багов скоро по идее исправят, но в любом случае, многие уже перешли на фулл и бед не знают. Такая же штука, как прога для русской клавиатуры, только запускать ее надо перед каждым продолжением игры с сохранения, по поводу загрузки уже в игре говорят тоже прокатывает, но я не пробовал.
Так что рекомендую переходить на фулл. Старые сохранения с английскими и полуанглийскими названиями из лайта, ясное дело, оставят свои названия какими они были, но новые будут полностью чистыми.

PS Решил я значит добавить в свой Новгород-мод твики от Кассатки, дай думаю проверим, не жалко же, пусть будут животные в редакторе правителя. Добавил, запустил игру, выбрал медведя и бац - краш ту десктоп. Вот такие дела. @Kassatka Спасибо за помощь в обнаружении бага :)

Ссылка на комментарий

Исправил несколько очередных ванильных багов (благо фулл версия позволяет), добавил эллинское и обычное язычество в редактор персонажа, в мод Новгород добавил улучшения от Кассатки (пока что без медведей, но с конями и котами), обновил перевод.

Ссылка на комментарий

ganskalinin

Еще несколько неточностей перевода:

 

На первом скрине в "примет валлийскую культуру" берется переменная неправильно. Должна браться переменная не от обучаемого а от учителя и написано "примет пиктскую культуру" в данном случае. Ибо после нажатия этого решения в данном ивенте ученик меняет культуру с валлийскойна пиктскую.

 

А во втором скрине все норм, но длинное название получаемого модификатора. Можно исправить на "Противится воле святой церкви"

refdf.jpg

Без имени.jpg

Ссылка на комментарий

11 час назад, ganskalinin сказал:

Еще несколько неточностей перевода:

 

На первом скрине в "примет валлийскую культуру" берется переменная неправильно. Должна браться переменная не от обучаемого а от учителя и написано "примет пиктскую культуру" в данном случае. Ибо после нажатия этого решения в данном ивенте ученик меняет культуру с валлийскойна пиктскую.

Увы, это никак не зависит от перевода, так реагирует код игры на скрипт
tooltip = {
            reverse_culture = event_target:target_child
}
Надеюсь, в итоге-то принимается пиктская, а не остается валлийская? А то мне надо бы сообщить про баг.
 

11 час назад, ganskalinin сказал:

А во втором скрине все норм, но длинное название получаемого модификатора. Можно исправить на "Противится воле святой церкви"

 

Гляну, что там как.

-----------
Приделал костыль к тултипу, конкретно в этом случае будет писать правильную культуру, но если такой эффект применяется где-то ещё, там всё останется пока как было.
---------
Обновил перевод. Что-то, как стал jade dragon переводить, сразу стали обнаруживаться новые баги. Надо было сразу с него начинать.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

ganskalinin

Принимает в итоге правильно, культуру учителя.

Просто помню раньше этот ивент был правильным а тут меня намедни прямо в ступор ввело.

Ссылка на комментарий

JasperOne

Мне так никто и не ответил. Если я с фуллом буду играть, то перенести сейв в ЕУ4 будет возможно? 

Ссылка на комментарий

16 часов назад, JasperOne сказал:

Мне так никто и не ответил. Если я с фуллом буду играть, то перенести сейв в ЕУ4 будет возможно? 

А чем отличается сейв фулла от сейва лайта? Названиями? Сейчас уже нет, так что если работает из лайта, то работает и из фулла и наоборот. Это вопрос настройки конвертера. Сам им никогда не пользовался, но помню, что его тоже "переводили" раньше, чтобы он соответствовал реалиям игры и перевода.
------------
Пробежался по файлам конвертера, всё выглядит нормально, нашел лишь одно несоответствие в файле culture_table.csv
# Misc
horse;equine;1;Equine

Оказывается в ЕУ4 лошадиная культура называется также как в моем фулл перевода СК2 (equine), но не так, как она называется в ванильной версии (horse), это значит нужно изменить эту строку на
# Misc
equine;equine;1;Equine

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

JasperOne
20 часов назад, e479 сказал:

А чем отличается сейв фулла от сейва лайта? Названиями? Сейчас уже нет, так что если работает из лайта, то работает и из фулла и наоборот. Это вопрос настройки конвертера. Сам им никогда не пользовался, но помню, что его тоже "переводили" раньше, чтобы он соответствовал реалиям игры и перевода.
------------
Пробежался по файлам конвертера, всё выглядит нормально, нашел лишь одно несоответствие в файле culture_table.csv
# Misc
horse;equine;1;Equine

Оказывается в ЕУ4 лошадиная культура называется также как в моем фулл перевода СК2 (equine), но не так, как она называется в ванильной версии (horse), это значит нужно изменить эту строку на
# Misc
equine;equine;1;Equine

 

До 2.8.1.1 играл долго на 2.6.3 (лицуха есть, но предпочитаю пиратки в полной сброке), на ней ни о каком переносе с фулл переводом речи и быть не могло. Все имена правителей будут состоять из кракозябр, все страны будут называться по виду Y01, X02 и т.д. Настройки конвертера вообще не существует, не понял о чём речь. Проблема была в том, что ЕУ4 вообще не понимала русика ск2. Если сейчас в Европке есть ФУЛЛ русик, то скорее всего проблемы уже не существует. 

И ещё, на 2.6.3 был просто шикарнейший лайт с умляутами. Абсолютно идеальный. Тот же фулл, по-сути, только провинции, имена и титулы в оригинале на инглише с умляутами. Почему забросили его и переводят фулл? Лайт же в разы лучше и не нужна прога для писания по-русски. И вообще куча траблов исчезает сама собой. Поставил лайт на 2.8.1.1, а в нём лайта-то нет практически. Провы переведены, как и титулы. Может это из-за тех. проблем, конечно, но тогда не понятно зачем его вообще в шапку залили. Династии типа de Ковентри, of Лондон глаза режут конечно сильно. Хотя тот же фулл подобным страдает. В новом сейве в Андалусии шиитский переворот случился, у правителя династия Блаблаid. И так у многих новых персонажей. id по тех. причинам нельзя перевести, как я понял, чем мне и не нравился фулл всегда. На лайте таких проблем быть вообще не может. 

 

Цитата

Сам им никогда не пользовался, но помню, что его тоже "переводили" раньше, чтобы он соответствовал реалиям игры и перевода.

 

Это странно, учитывая что перенос сейвов главная фишка игр парадоксов. На ютубе одни из самых популярных видео о парадоксоиграх как раз таймлапсы сейвов с переносами. Но, может вам нравится только кресты, тогда да. На счёт перевода. Делали раньше прогу, которая правила сейвы, только это было года 4 назад, с тех пор прога мертва и уже давно ничего не фиксит. 

 

Наверное, стоит попробовать перенести и посмотреть, что получится. Сейчас займусь дам результат. 

 

Ну, собственно ничего и не изменилось. Вот, что будет, если играть на фулле и перенести сейв в ЕУ4: 

Спойлер

5aba86598bb08_eu42018-03-2720-56-19-18.thumb.jpg.4dfabd29a7d618a61447d3c2ca70b62d.jpg

 

 

По поводу той проги, даже если её довести до ума, имена правителей она никак не исправит всё равно. Так что фулл не подходит для долгих сейвов с переносами как ни крути, увы.  Либо я не нашёл фулл перевод ЕУ4, если он вообще существует.

 

В общем, у меня только такой вопрос остался: Нормальным лайтом с умляутами кто-нибудь занимается сейчас? Стоит ждать? 

Ссылка на комментарий

42 минуты назад, JasperOne сказал:

 

До 2.8.1.1 играл долго на 2.6.3 (лицуха есть, но предпочитаю пиратки в полной сброке), на ней ни о каком переносе с фулл переводом речи и быть не могло. Все имена правителей будут состоять из кракозябр, все страны будут называться по виду Y01, X02 и т.д. Настройки конвертера вообще не существует, не понял о чём речь. Проблема была в том, что ЕУ4 вообще не понимала русика ск2. Если сейчас в Европке есть ФУЛЛ русик, то скорее всего проблемы уже не существует. 

И ещё, на 2.6.3 был просто шикарнейший лайт с умляутами. Абсолютно идеальный. Тот же фулл, по-сути, только провинции, имена и титулы в оригинале на инглише с умляутами. Почему забросили его и переводят фулл? Лайт же в разы лучше и не нужна прога для писания по-русски. И вообще куча траблов исчезает сама собой. Поставил лайт на 2.8.1.1, а в нём лайта-то нет практически. Провы переведены, как и титулы. Может это из-за тех. проблем, конечно, но тогда не понятно зачем его вообще в шапку залили. Династии типа de Ковентри, of Лондон глаза режут конечно сильно. Хотя тот же фулл подобным страдает. В новом сейве в Андалусии шиитский переворот случился, у правителя династия Блаблаid. И так у многих новых персонажей. id по тех. причинам нельзя перевести, как я понял, чем мне и не нравился фулл всегда. На лайте таких проблем быть вообще не может. 

 

 

Это странно, учитывая что перенос сейвов главная фишка игр парадоксов. На ютубе одни из самых популярных видео о парадоксоиграх как раз таймлапсы сейвов с переносами. Но, может вам нравится только кресты, тогда да. На счёт перевода. Делали раньше прогу, которая правила сейвы, только это было года 4 назад, с тех пор прога мертва и уже давно ничего не фиксит. 

 

Наверное, стоит попробовать перенести и посмотреть, что получится. Сейчас займусь дам результат. 

 

Ну, собственно ничего и не изменилось. Вот, что будет, если играть на фулле и перенести сейв в ЕУ4: 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. pic (.)

5aba86598bb08_eu42018-03-2720-56-19-18.thumb.jpg.4dfabd29a7d618a61447d3c2ca70b62d.jpg

 

 

По поводу той проги, даже если её довести до ума, имена правителей она никак не исправит всё равно. Так что фулл не подходит для долгих сейвов с переносами как ни крути, увы.  Либо я не нашёл фулл перевод ЕУ4, если он вообще существует.

 

В общем, у меня только такой вопрос остался: Нормальным лайтом с умляутами кто-нибудь занимается сейчас? Стоит ждать? 

"Нормальный" лайт с умляутами не будет работать на версиях 2.8+, поэтому им никто не занимается. По поводу того, есть ли в ЕУ4 фулл-перевод, не знаю, но на скрине видно, что Литва, Эстония и т.д. перенеслись и называются по-русски. Если проблема с именами есть, то это проблема кодировки ЕУ4 и шрифтов. Всё, что надо, чтобы оно работало - это использовать шрифты из СК2 (с теми же индексами символов), а кодировку ванильную, без умляутов. Ведь фулл от лайта не отличается ничем, но кодировка умляутная отличается от обычной.
Сохранение перекодировать, думаю, можно тоже, но всё-таки унификация кодировки под ваниль, на мой взгляд, лучшее решение. Недавно я сделал это в СК2, теперь надо уговорить переводчиков ЕУ4 сделать то же самое. 

Может скинете своё сохранение, чтобы я потестил конвертер у себя? Думаю, то, что делал Шреди с конвертером раньше - это как раз то, что нужно для идеального переноса.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

JasperOne
19 минут назад, e479 сказал:

"Нормальный" лайт с умляутами не будет работать на версиях 2.8+, поэтому им никто не занимается. По поводу того, есть ли в ЕУ4 фулл-перевод, не знаю, но на скрине видно, что Литва, Эстония и т.д. перенеслись и называются по-русски. Если проблема с именами есть, то это проблема кодировки ЕУ4 и шрифтов. Всё, что надо, чтобы оно работало - это использовать шрифты из СК2 (с теми же индексами символов), а кодировку ванильную, без умляутов. Ведь фулл от лайта не отличается ничем, но кодировка умляутная отличается от обычной.
Сохранение перекодировать, думаю, можно тоже, но всё-таки унификация кодировки под ваниль, на мой взгляд, лучшее решение. Недавно я сделал это в СК2, теперь надо уговорить переводчиков ЕУ4 сделать то же самое. 

Может скинете своё сохранение, чтобы я потестил конвертер у себя? Думаю, то, что делал Шреди с конвертером раньше - это как раз то, что нужно для идеального переноса.

 

Печаль, что я могу сказать. Это, практически, рип переносов с любым русиком. 

А зачем вам именно мой сейв? Ну я не против, скинуть-то легко, просто мой сейв от вашего ничем отличатся не будет же. И какой сейв-то нужен? Просто сейв крестов или тот, который в переносе в виде мода?

Ссылка на комментарий

1 минуту назад, JasperOne сказал:

 

Печаль, что я могу сказать. Это, практически, рип переносов с любым русиком. 

А зачем вам именно мой сейв? Ну я не против, скинуть-то легко, просто мой сейв от вашего ничем отличатся не будет же. И какой сейв-то нужен? Просто сейв крестов или тот, который в переносе в виде мода?

Ну там же нужен сейв на 1444г или любой? Да, именно просто сейв СК2. Просто я сам не переносил еще ни разу.

Ссылка на комментарий

JasperOne
1 минуту назад, e479 сказал:

Ну там же нужен сейв на 1444г или любой? Да, именно просто сейв СК2. Просто я сам не переносил еще ни разу.

Любой, хоть в начале игры в ск2 можно переносить, он просто в еу4 будет начинаться с 1444г в любом случае. Временные рамки вообще ни на что не влияют. 

Ссылка на комментарий

53 минуты назад, JasperOne сказал:

Любой, хоть в начале игры в ск2 можно переносить, он просто в еу4 будет начинаться с 1444г в любом случае. Временные рамки вообще ни на что не влияют. 

Хорошо, спасибо. Почитал в вики, оказывается, нужно добавлять папку из длц конвертера в сам мод, если нужны какие-то отличия в его работе, она не влияет на чексумму.

В стим мастерской есть и фулл-русификатор для ЕУ4 и модификация для конвертера, чтобы всё работало как надо, проблема только в том, что это всё давно не обновлялось и предназначено для старых версий игры. Проще говоря, конвертер надо тоже переводить, даже для лайта.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3287764

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...