Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 322 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
7 часов назад, igrauperviden сказал:

Есть программы для утобного редактирования сохранений или документация по ним? Как найти список соответствующих айди и имён?

я бы посоветовал notepad++, а то обычным блокнотом иногда очень долго открывать. айди смотришь в игре с помощью команды charinfo, а потом просто в сейве находишь.

Ссылка на комментарий

Про программу - соглашусь, Notepad++.

Про провинции - два варианта. Первый (комплексный) - искать по всем русским буквам (т.е. сначала ищите букву "А", исправляете все слова с ней, потом "Б" и т.д.), так как для полного устрания всех кракозябр необходимо исправить на английские вообще все русские буквы, которые есть в файле сохранений.

Втрой вариант (исправление только названий провинций) - найти в файле сохранения раздел 

Цитата

provinces=
    {
        1=
        {
            name="Зап.Исладндия"
            culture=norse
            religion=catholic
            max_settlements=2

И идти чисто по этому разделу, исправляя строки "name=..." в каждой провинции, где они присутствуют.

В этом случае возможны кракозябры в именах персонажей, династиях и т.д.

Да, кстати, для редактирования файл сохранения должен быть сделан без сжатия (отключена соответствующая галочка при сохранении). Если играли с айронменом - исправить файл невозможно.

Изменено пользователем Harted
Ссылка на комментарий

10 часов назад, Egoriy_161 сказал:

Для 2.5.2.2 ставить русификатор 2.5.2? Если можно киньте ссылку на ванилу (для agot)

В шапке темы есть (русик от Шреди на 2.5.2)

Ссылка на комментарий

Имперратор

Подскажите пожалуйста, есть ли где-то перевод последних 3-х вышедших дневников по CK2? Либо же их никто не переводит? В теме по дневникам "Дань Жнецу", последних дневников нет...

Ссылка на комментарий

Аорс

Да чё вы гоните? Перевод от Сонного Льва прекрасно работает, и с сохранениями в нём всё в порядке, и с кодировкой. Просто нужно ставить последнюю версию. Вот, я даже закреплю её, чтоб в теме не надо было искать.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

53 минуты назад, Aplayer сказал:

нет, как?

В стиме так:

Пр. кнопка мыши по CK2 -> Свойства -> Локальные файлы -> Проверить целостность кэша

На пиратке полная переустановка.

Ссылка на комментарий

Илбэч

Товарищи, а есть русификатор на 2.6.1? Русификатор на 2.5.2 не подходит (игра вылетает при включении в конце загрузки). 

Ссылка на комментарий

grygagygin
3 часа назад, Аорс сказал:

Да чё вы гоните? Перевод от Сонного Льва прекрасно работает, и с сохранениями в нём всё в порядке, и с кодировкой. Просто нужно ставить последнюю версию. Вот, я даже закреплю её, чтоб в теме не надо было искать.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ну молодец что закрепил, теперь перечитай последнюю страницу и открепи обратно. С кодировкой, или с шрифтами имеет место проблема быть, и ее решает только стимовский лайт перевод, его и стоит закрепить для тех, у кого обычный вылетает.

Ссылка на комментарий

Kassatka
4 часа назад, grygagygin сказал:

Ну молодец что закрепил, теперь перечитай последнюю страницу и открепи обратно. С кодировкой, или с шрифтами имеет место проблема быть, и ее решает только стимовский лайт перевод, его и стоит закрепить для тех, у кого обычный вылетает.

Скачал я ради интереса стимовский лайт, заглянул внутрь. В общем текстовые файлы закодированы в какой-то непонятной кодировке, которую у меня не понимает ни один текстовый редактор. Выбираю разные известные кодировки - английский текст читается, а вместо русского одни кракозябры вижу. Т.е. кодировка нестандартная, одно видно, что она однобайтовая. Может это та, которая с поддержкой умлаутов? Также по соотношению кракозябр и английского текста видно, что в стимовском варианте переведено далеко не все. Если бы мне узнать кодовую таблицу, я бы за считанные минуты написал бы прогу-перекодировщик из обычной кодировку в эту нестандартную. Тогда можно было бы взять переводы Гермеса или Сонного льва и перекодировать в эту кодировку. И имели бы полностью переведеннный лайт и пробный фулл, которые бы не вылетали ни у кого.

Кто вообще автор этого стимовского перевода? Можно ли как-нибудь с ним связаться и узнать, какая таблица символов используется?

Ссылка на комментарий

Kassatka
1 час назад, Rallin сказал:

@KassatkaВойдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Получилось. На основании сих строк

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

написал простенький перекодировщик на Delphi, взял файл text1.csv в обычной виндовой CP-1251 кодировке, пропустил через перекодировщик, на выходе получил точно такие же кракозябры, как и в файле text1.csv со стимовского лайта. Все до последнего символа совпадает. Так что сейчас иду спать, а завтра на свободе че-нить сделаю с переводом.

А то вариант с установкой Perl меня совсем не устраивает, с Perl-ом я никогда не работал и специально для этого осваивать не хочу. Думаю, многие тем более не захотят.  А так будет простая экзешка *.exe с помощью которой можно будет легко перекодировать файлы. Надо будет еще функцию перекодирования сразу всей папки добавить. Потом можно будет выложить в проги для моддинга.

 

Ссылка на комментарий

DeltaKilo

Так, спасибо за программу по преобразованию, заумляутил и объединил руссификатор @Сонный лев для Конклава и Жнеца и канонический руссификатор от @SShredy в лайт руссификатор. Промотал лет 20 византией с раннего старта, ни одного непереведенного ивента не встретил. Разбирайте: RUS_Lite_2.6.1.1_SShredy+Lev Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

1 час назад, DeltaKilo сказал:

Так, спасибо за программу по преобразованию, заумляутил и объединил руссификатор @Сонный лев для Конклава и Жнеца и канонический руссификатор от @SShredy в лайт руссификатор. Промотал лет 20 византией с раннего старта, ни одного непереведенного ивента не встретил. Разбирайте: RUS_Lite_2.6.1.1_SShredy+Lev Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Отличная работа, камрад! Проверил - все работает

 

P.S. господа переводчики, исправьте пару очепяток:

 

Спойлер

20161010133959_1.jpg20161010134109_1.jpg

 

Изменено пользователем Allein
Ссылка на комментарий

18 часов назад, Aplayer сказал:

нет, как?

@Aplayer шапку посмотреть не судьба?

Цитата

Также желательно из папки C:\Users\<Имя пользователя>\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II удалить папки map и gfx.

Цитата

предлагает при заходе в игру выбрать из 4-х языков без русского

выбираешь английский,

Цитата

в сетингах прописал уж вместо english - russian

не надо это делать,оставь по умолчанию language=l_english

Изменено пользователем Nik7777
Ссылка на комментарий

resursator

Могут знающие люди подсказать, в каких файлах прячется перевод провинций и титулов? хочу вернуть английское наименование. Или, в каких файлах прячется перевод конклава и рипера (как вариант, можно ведь вставить современный перевод в самый первый адаптированный). Пришел к выводу, что перевод титулов превращает карту мира в мешанину из русских/английских букв и это некрасиво.

Изменено пользователем resursator
Ссылка на комментарий

38 минут назад, resursator сказал:

Могут знающие люди подсказать, в каких файлах прячется перевод провинций и титулов? хочу вернуть английское наименование. Или, в каких файлах прячется перевод конклава и рипера (как вариант, можно ведь вставить современный перевод в самый первый адаптированный). Пришел к выводу, что перевод титулов превращает карту мира в мешанину из русских/английских букв и это некрасиво.

Перевод Конклава - файлы с названием v2_5*. Жнец - в файле ReapersDue. Провинции разбросаны по разным файлам, последние добавлялись вместе с Horse Lords в 2.4

Ссылка на комментарий

1 час назад, resursator сказал:

Могут знающие люди подсказать, в каких файлах прячется перевод провинций и титулов? хочу вернуть английское наименование. Или, в каких файлах прячется перевод конклава и рипера (как вариант, можно ведь вставить современный перевод в самый первый адаптированный). Пришел к выводу, что перевод титулов превращает карту мира в мешанину из русских/английских букв и это некрасиво.

Если сделаете, то поделитесь, пожалуйста. У меня та же эстетическая проблема. (

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288471

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...