Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 325 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Сонный лев
Только что, Мишан сказал:

М-да, что и предсказывалось... кто в лес, а кто просто по дрова :)

Не скоординированная активность привела к тому, что теперь в этих переводах теперь сам чёрт ногу сломает :)

 

 

Ещё бы! Целых три! Кошмар! Вспомнились какие-то три сосны...

 

Изменено пользователем Сонный лев
Ссылка на комментарий

Вышел патч 2.6.2. И в связи с этим очень плохие новости. Среди старых файлов ещё больше изменений чем было в предыдущей версии. Почти вся адаптация была насмарку, придётся всё делать заново.

Ссылка на комментарий

Да и хрен с ним! :D Я так рад что есть наконец-то нормальная локализация!:022:

Всем пасибки!

Ссылка на комментарий

Я только вернулся с универа и ничего не понимаю. 

Вышел патч? Старый лайт перевод от 2.6.1 подходит?

Есть локализация которая подходи?

 

Можно наверху добавить ссылку на такую локализацию, а то в комментах долго рыться.

Ссылка на комментарий

1 час назад, e479 сказал:

Вышел патч 2.6.2. И в связи с этим очень плохие новости. Среди старых файлов ещё больше изменений чем было в предыдущей версии. Почти вся адаптация была насмарку, придётся всё делать заново.

Ну в файлах локализации изменений минимум (если не считать нового файла), а вот остальное да...

 

P.S. Кто готов взяться за перевод файла 2.6.2? (770 строк) :D

Изменено пользователем Allein
Ссылка на комментарий

makentocsh

 

1 час назад, ЛДС сказал:

Я только вернулся с универа и ничего не понимаю. 

Вышел патч? Старый лайт перевод от 2.6.1 подходит?

Есть локализация которая подходи?

 

Можно наверху добавить ссылку на такую локализацию, а то в комментах долго рыться.

У меня вроде все работает на 2.6.2

Ссылка на комментарий

Brenn
Только что, e479 сказал:

Вышел патч 2.6.2. И в связи с этим очень плохие новости. Среди старых файлов ещё больше изменений чем было в предыдущей версии. Почти вся адаптация была насмарку, придётся всё делать заново.

 

О май гад. Это означает, что перевод опять сильно затянется? Как думаете, когда теперь будет перевод?

Ссылка на комментарий

Более того, там половина событий не прописана в игре, но для них уже есть тексты. Дело в том, что когда я перевожу что-либо, проверяю, как оно прописано в скриптах, чтобы учесть контекст того, что на самом деле происходит в игре. В общем, они не дописали половину событий, значит будут ещё патчи и ещё добавления...

Ссылка на комментарий

Brenn
Только что, e479 сказал:

Более того, там половина событий не прописана в игре, но для них уже есть тексты. Дело в том, что когда я перевожу что-либо, проверяю, как оно прописано в скриптах, чтобы учесть контекст того, что на самом деле происходит в игре. В общем, они не дописали половину событий, значит будут ещё патчи и ещё добавления...

 

Так уже объявлено, что будут еще не просто патчи, а целые дополнения. Как я понимаю, перевода на 2.6.2. уже не будет? Вы будете ждать, когда перестанут выходить дополнения для СК 2?

Ссылка на комментарий

@Brenn  если запланировано 2 дополнения то как минимум 1 год придется ждать,учитывая что жнеца полгода делали с  конклава

Ссылка на комментарий

elmorte

Новая кровь! Это радует. Чем больше людей - тем быстрее и качественнее будет перевод. 

И кодировщик еще один сделали. В общем нашего полку прибыло.

Ссылка на комментарий

2 часа назад, elmorte сказал:

Новая кровь! Это радует. Чем больше людей - тем быстрее и качественнее будет перевод. 

И кодировщик еще один сделали. В общем нашего полку прибыло.

Перевод несколько человек делают? Не будет ли мешанины и отсутствия единого стиля в таком случае? и на какой стадии перевод? Где об этом можно почитать подробнее?

Ссылка на комментарий

elmorte
48 минут назад, Godric сказал:

Перевод несколько человек делают? Не будет ли мешанины и отсутствия единого стиля в таком случае? и на какой стадии перевод? Где об этом можно почитать подробнее?

Конечно будет. Но сам факт, что люди этим занимаются - не может не радовать.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
4 часа назад, Nik7777 сказал:

@Brenn  если запланировано 2 дополнения то как минимум 1 год придется ждать,учитывая что жнеца полгода делали с  конклава

Совсем не обязательно, что год или больше. Например, Charlemagne вышел 14 октября 2014 г, а Way of Life - 16 декабря того же года.

Ссылка на комментарий

4 часа назад, elmorte сказал:

Конечно будет. Но сам факт, что люди этим занимаются - не может не радовать.

Если их командная работа организована ненадлежащим образом, скорей всего ничего хорошего не получится. Ведь возможен не просто различный стиль построения фраз, но и перевод каких-то названий может быть разным. Я думаю, было бы лучше, если бы переводом занимался бы кто-то один, в случае отсутствия сработавшейся команды переводчиков.

Ссылка на комментарий

1 час назад, Godric сказал:

Если их командная работа организована ненадлежащим образом, скорей всего ничего хорошего не получится. Ведь возможен не просто различный стиль построения фраз, но и перевод каких-то названий может быть разным. Я думаю, было бы лучше, если бы переводом занимался бы кто-то один, в случае отсутствия сработавшейся команды переводчиков.

Фактически, наиболее полный и качественный перевод делает один e479, поэтому в плане унификации текста особых проблем нет. Однако, поскольку он работает опять-таки один, перевод делается неспешно, а большинство форумчан весьма нетерпеливы. Поэтому энтузиасты делают такие вот временные адаптации, по мере сил. Так что никакой особой проблемы, на мой взгляд, нету. 

Ссылка на комментарий

Аорс
19 часов назад, Allein сказал:

Двумя кусками в районе 2160 - 2200 и 2380-2415 строк (точнее уже не помню, там ивенты про питомца-сову и маски). У Гермеса они были просто не переведены, я взял их из перевода Сонного Льва с небольшими правками

Как же так? Про сову я сам переводил, прекрасно помню!

Ссылка на комментарий

elmorte
6 часов назад, Godric сказал:

Если их командная работа организована ненадлежащим образом, скорей всего ничего хорошего не получится. Ведь возможен не просто различный стиль построения фраз, но и перевод каких-то названий может быть разным. Я думаю, было бы лучше, если бы переводом занимался бы кто-то один, в случае отсутствия сработавшейся команды переводчиков.

Капитан, Капитан - улыбнитесь!

Ссылка на комментарий

elmorte
В 11.10.2016 at 02:21, Kassatka сказал:

Все, привел прогу к более-менее человеческому виду. Вот она:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Скриншот

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Показать содержимое

CP1252_plus_CYR_Coder.png

Предупреждаю сразу - прога только выполняет перекодирование из одной кодировки в другую, на любые теги ей плевать. Но для перекодирования файлов локализации *.csv этого вполне достаточно.

Можно оформить еще в раздел моддинга как прогу для моддинга.

 

Неплохо. Наконец-то наши наработки с кучей инструкций кто-то форкнул - супер, особенно для тех, кто нашу ГЕКСопрограмму не может использовать из-за плохого знания перловки.

Ссылка на комментарий

Kassatka
В 11.10.2016 at 13:36, Allein сказал:

Спасибо за указание на ошибки, поправил все местоимения. Про "Воин" глупо получилось, хотел вставить его вместо "Солдат", получилась белиберда. Тоже поправил. Обновил файл по ссылке

 

Двумя кусками в районе 2160 - 2200 и 2380-2415 строк (точнее уже не помню, там ивенты про питомца-сову и маски). У Гермеса они были просто не переведены, я взял их из перевода Сонного Льва с небольшими правками

Непереведенные строки я нашел, труд по облагораживанию качества перевода сделан солидный, но с техническим качеством и деталями, @Allein , - это КОШМАР, ЛЕДЕНЯЩИЙ ДУШУ КАБЗДЕЦ. Решил привести ваш труд к более-менее нормальному виду, возможно лучше было не браться.

Да, очень поправили местоимения. Опять автозаменой. Сначала с больших Вы/Вас на маленькие, потом с маленьких на большие. В итоге куча местоимений, которые в Гермесовом переводе были маленькими, теперь стали большими и это опять-таки (излишнее Выкание) режет глаза, кроме того местоимения в другой словоформе или те, что заканчиваются на точку остались маленькими - мешанина. А самая мякотка - это получившиеся в результате автозамены "голоВы, нерВы, букВы, какоВы, битВы, траВами, слоВами". Додуматься же делать автозамену "вы " на "Вы " учитывая пробел после слова!!! В любом, подчеркиваю, любом текстовом редакторе есть галочка "слово полностью"/"слово целиком"/"искать слово целиком", шлепаем эту галочку, елки-палки зеленые, вбиваем в поле "найти" слово "вы" без всяких пробелов, в поле "заменить на" "Вы" без всяких пробелов и заменит "вы" на "Вы" только там, где "вы" - самостоятельное слово, а не часть другого слова, как "нерВЫ"/"ВЫрезка". А еще получились конструкции с большой буквы в фразах "Вам интересно вдвоём", "сделает войну между Вами возможной".

В итоге я взялся вручную пересмотреть все большие буквы "В" в тексте и в случае необходимости позаменять "В" на "в". Просидел в итоге полтора-два часа, так как этих букв штуки две тыщи. Сделал везде, где непрямая речь "вы", "ваш", а в прямой речи "Вы"/"Ваш". В этом плане сейчас файл выглядит хорошо.

А с самим переводом куча отсебятины

Было

Цитата

EVTOPTA_RIP_21416_TOOLTIP;Вы трагически погибаете. Задание, которое выдала [FromFrom.GetFirstName], провалено.;x

Стало

Цитата

EVTOPTA_RIP_21416_TOOLTIP;Вы трагически погибаете. Задание [FromFrom.GetFirstName] провалено.;x

В первом случае "Задание, которое выдала Анна, провалено." - падежи вяжутся. Во втором случае "Задание Анна провалено." - падежи не вяжутся.

Почему "фокус Короны"? Это цельное понятие, если Корона с большой, от и Фокус Короны с большой.

Во многих случаях укоротили текст, попропадали некоторые нюансы, а ведь переводчики не придумывали текс от себя, а брали на основе оригинала и там наверняка что-то было.

В общем сейчас я в Ворде просматриваю исправления и некоторые конкретно откатываю. Кое-что исправляю сам, если вижу ляп.

Надеюсь, мой труд кому-нибудь пригодится, если приведу в нормальный вид. А то иначе придется откатываться к версии Гермеса и убирать все ляпы/неточности заново. Никто случайно не занимается этим параллельно со мной, а то было бы плохо?

И далеко не лучшей идеей было менять две двойные кавычки на одну одинарную. Согласен, две двойные кавычки, как сделал @Germes - плохо. Нужно бы спросить Гермеса, зачем он это сделал. Ведь в оригинальных английских файлах встречаются по одной двойной кавычке и все нормально работает, короче, заменил одинарную кавычку на двойную, но не слепой автозаменой, а отслеживая вручную. Заодно отыскивал прямую речь, где Вы с большой желательно. Движок нормально с двойными кавычками работает.

 

Еще сегодня подогнал сабмод NameRus под версию 2.6.2. Еще чуток поработаю над просмотром исправлений @Allein, затем выложу переводы.

 

И важный вопрос к @Allein - вы текст укорачивали во многих местах из-за того, что не влазит в окно ивента или чисто из эстетических соображений. На всякий случай я спорные места проверяю вызовом ивента через консоль.

 

PS: Word выдал глюк, захлебывается с таким объемом, через текстовый редактор искать исправления, найденные Ворд замахаешься, короче плюну я на это дело, сейчас выложу переводы, а там разбирайтесь.

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288537

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...