Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 331 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
NoOneName
В 25.10.2016 at 21:29, Kassatka сказал:

 

 

 Полная АЛЬФА версия 2.6.2 c extendedtitles (события переведены): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Мод Новгород, включающий полную АЛЬФА версию перевода 2.6.2 c extendedtitles (события и переведены): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Кстати, а если распаковать в папку с игрой файлы локализации, будет работать?

Ссылка на комментарий

Джо1980
1 минуту назад, грог сказал:

Да. sp3

Ага , я так и думал. У меня тоже на ХР SP3 с русиком крестоносцы не работают. На Win 7 х64 всё нормально.

Ссылка на комментарий

1 минуту назад, Джо1980 сказал:

Ага , я так и думал. У меня тоже на ХР SP3 с русиком крестоносцы не работают. На Win 7 х64 всё нормально.

Ну не знаю, с русификатором на старую версию 2.5.2 от e479 все работало.

Ссылка на комментарий

Джо1980
8 минут назад, грог сказал:

Ну не знаю, с русификатором на старую версию 2.5.2 от e479 все работало.

Эти проблемы с работой на ХР начались с версии 2.6.  (от Гермеса) Версию 2.5.2 я правда пропускал ,но 2.4.5. нормально работала.

Да просто снимите флажок напротив мода и запустите английскую версию. Скорее всего нормально запустится.

Изменено пользователем Джо1980
Ссылка на комментарий

Kassatka
4 минуты назад, NoOneName сказал:

Кстати, а если распаковать в папку с игрой файлы локализации, будет работать?

Что значит распаковать в папку с игрой файлы локализации? То есть хотите содержимое папки игра\localisation заменить на файлы *.csv из [папка русификатора]\localisation. Ну нафига, ну зачем? Ну это очень неграмотно ванильные файлы заменять, потому как сегодня на одни файлы заменили, завтра захотите на вторые, послезавтра захотите запустить оригинальный английский. Кроме того файлы русской локализации без русских шрифтов работать не будут. Если подменить и ванильные файлы локализации и шрифты, то работать будет, но это совсем неверно. Зачем так? Если не хотите фулл от е479, то есть вот лайты

 

Спойлер
В 13.10.2016 at 23:35, Kassatka сказал:

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил файлы сабмода NameRus в соответствии с новым патчем (там всего-то по парочке изменений на файл с выходом патча 2.6.2).

1. Комбо стимовского варианта с кодировкой CP1252+CYR(CK II) с переводом Жнеца от @Germes (правлено @Allein, @Kassatka) и переводом Конклава от Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (из группы ВКонтакте). Имеем полностью переведенный лайт 2.6.1.1 с титулами на английском. Именно этот перевод я рекомендую тем, у кого игра вылетает с обычными русификаторами. Данный русификатор поддерживает умлауты и достижения/ачивки, но не совместим с русскоязычными модами, пока их не перекодируют:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

2. Для тех, кому не нравится мешанина русских и английских названий титулов в лайт переводе, предлагаю обычный лайт перевод от @Germes (правлено @Allein, @Kassatka), в котором возвращены все английские названия титулов и провинций.

Вот этот лайт перевод, обычная кодировка, не поддерживает умлауты, поддерживает достижения/ачивки и русскоязычные моды.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

3. бета-фулл перевод @Germes для CK II v2.6.1/2.6.1.1 (правлено @Allein, @Kassatka). Архив содержит внутри два мода: "RUS_Lite_2.6.1.1" - лайт перевод с частично переведенными титулами/провинциями (его включать в любом случае) и NameRUS. Если включать один лишь лайт, то имеем обычный лайт с мешаниной русских и английских названий титулов/провинций, достижения/ачивки доступны. NameRUS - дополнительный сабмод. Меняет контрольную сумму, т.е. отключает достижения ачивки, но делает перевод похожим на фулл. Переведет все династии, имена и титулы/провинции, но имена стартовых/исторических персонажей останутся непереведенными.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

4. бета-фулл перевод @Germes для CK II v2.6.2 (правлено @Allein, @Kassatka). Архив содержит внутри два мода: "RUS_Lite_2.6.1.1" - лайт перевод с частично переведенными титулами/провинциями (его включать в любом случае) и "NameRUS". Если включать один лишь лайт, то имеем обычный лайт с мешаниной русских и английских названий титулов/провинций, достижения/ачивки доступны. NameRUS - дополнительный сабмод, подогнанный мною под v2.6.2 игры. Меняет контрольную сумму, т.е. отключает достижения ачивки, но делает перевод похожим на фулл. Переведет все династии, имена и титулы/провинции, но имена стартовых/исторических персонажей останутся непереведенными.

Замечания относительно файла landed_titles.txt

При адаптировании мною сабмода NameRus под 2.6.2 было обнаружено, что в оригинальном файле landed_titles.txt все изменения заключаются в добавлении разных вариаций названий около 20 европейских титулов в соответствии с культурой. Я не слишком в курсе по какому принципу наши переводчики CK II переводили эту мешанину языков на русский, поэтому я не заморачивался с тем, какими звуками это транслитерировать и оставил файл переведенный landed_titles.txt с версии 2.6.1. Игра по-любому будет работать без ошибок, просто не будет вариаций названий этих титулов для разных культур, а там уже кто-то качественно переведет.

Версия 2.6.1:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Версия 2.6.2: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Hide

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Все лайты одинаково рабочие под 2.6.1 и 2.6.2, для 2.6.1 использовать бета-фулл только по ссылке 3, для 2.6.2 - бета-фулл только по ссылке 4. В 2.6.2 все нововведения патча 2.6.2 остались без перевода.

 

 

Выбираете понравившийся лайт и впихиваете туда переведенный файлик v2_62.csv. А нынешний перевод от е479 не слишком подходит, чтоб его как основу лайта использовать (только файлы локализации).

Ссылка на комментарий

Джо1980

Информация для всех у кого вылеты с русификатором от камрада e479 на Win ХР . Дело как я и думал в кодировке. На ХР нормально работает русик №1 " Комбо стимовского варианта с кодировкой CP1252+CYR(CK II) с переводом Жнеца от @Germes (правлено @Allein, @Kassatka) и переводом Конклава от Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (из группы ВКонтакте). "

Соответственно юзаем его , ну или ждём что камрад Kassatka адаптирует нынешний альфа - фулл перевод под эту кодировку. Либо пока камрад e479  сделает то же самое .

Изменено пользователем Джо1980
уточнил. альфа а не бета
Ссылка на комментарий

Не понимаю, что вы там химичите с кодировками. У полноценного НЕлайтового перевода не может быть проблем с кодировкой. Костыльный вариант бывает только в лайт-версиях. И конечно же, когда кто-то пытается скрещивать лайт с фуллом, не исправляя кодировку лайта, пожинает бурю. Модификации игровых файлов, попытки использовать сохранения от лайта в полной версии и наоборот - всё это приводит к тому же результату, ибо кракозябры кочуют вместе с измененными файлами.

Ссылка на комментарий

Вячеслав Кузнецов

А че с окончаниями у черт? У всех по типу GetTasKYa 

Ссылка на комментарий

Kassatka
17 минут назад, Вячеслав Кузнецов сказал:

А че с окончаниями у черт? У всех по типу GetTasKYa 

Это новая фича и доступна она пока только для фулл-перевода, а не для лайта. Смотрите папку common\custom_localisation

Теперь если написано:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

То согласно вот этому коду в ru_custom_localisation.txt

Спойлер
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

russian.csv

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

для женщин возвращается "Сильная", а для мужчин "Сильный". Но если вы скопируете такой файл локализации в лайт-русификатор, то ничего не будет возвращаться по GetAyaYy и получим, что персонаж "Сильн". Поэтому теперь файлы для фулла для лайта не подходят.

Полный список новых GetXXX смотрите в том же ru_custom_localisation.txt. Их можно использовать, если ru_custom_localisation.txt в наличии.

 

27 минут назад, e479 сказал:

Не понимаю, что вы там химичите с кодировками. У полноценного НЕлайтового перевода не может быть проблем с кодировкой. Костыльный вариант бывает только в лайт-версиях.

Химичим потому что у некоторых пользователей перевод со шрифтами в кодировке CP-1251 крашит игру. Она с таким переводом отказывается работать в том числе с Вашим фуллом. А вот с костыльным вариантом кодировки CP-1252+CYR запускается и работает нормально. Эта проблема появилась после выхода Жнеца, раньше у всех нормально работали переводы в обеих кодировках.

 

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

А особые шрифты? Например, для карты, декоративные и т.д. Они тоже нуждаются в такой переделке?

Ссылка на комментарий

Kassatka
15 минут назад, e479 сказал:

А особые шрифты? Например, для карты, декоративные и т.д. Они тоже нуждаются в такой переделке?

А кто его знает? У меня Win10 x64 и работают моды с любыми шрифтами. Так что попросите протестировать мод с такими шрифтами кого-то, кто отписывался о проблемах. Либо же запустите где-нибудь Крестоносцы на XP SP3 и проверьте сами.

14 часа назад, Джо1980 сказал:

Ага , я так и думал. У меня тоже на ХР SP3 с русиком крестоносцы не работают. На Win 7 х64 всё нормально.

 

13 часа назад, Джо1980 сказал:

Информация для всех у кого вылеты с русификатором от камрада e479 на Win ХР . Дело как я и думал в кодировке. На ХР нормально работает русик №1 " Комбо стимовского варианта...

 

Но так понимаю, все шрифты в одном моде должны быть в единой кодировке. Иначе кракозябры станет выдавать. Тогда декоративные шрифты тоже нуждаются в переделке под CP-1252+CYR

А также возможно можно как-нибудь сделать такую переделанную версию шрифтов CP-1251, которая будет запускаться на любых компах и виндах

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

Джо1980
1 час назад, Kassatka сказал:

 

 

Но так понимаю, все шрифты в одном моде должны быть в единой кодировке. Иначе кракозябры станет выдавать. Тогда декоративные шрифты тоже нуждаются в переделке под CP-1252+CYR

А также возможно можно как-нибудь сделать такую переделанную версию шрифтов CP-1251, которая будет запускаться на любых компах и виндах

Да я тоже так понимаю что кодировка должна быть единой. Я только не знаю - возможно ли в фулл переводе все переведённые на русский язык файлы перевести в CP-1252+CYR . Если нет - то значит люди которые имеют на компе только WIN XP  фулл переводом вообще не смогут пользоваться. Только лайтом переделанным в CP-1252+CYR . Кстати - этот лайт и на семёрке отлично работает. Но на семёрке отлично работают вообще все переводы ,которые поддерживают соответствующий патч (2.6.2.).

Интересный момент - если мы с лайт переводом с переделанной кодировкой ,перейдём на вкладку "mod , мы вместо слов "русский перевод" увидим в скобках кракозябры. Но это опять - таки только на ХР . На семёрке нормальный текст! Предположу, что файлик с названием мода тоже нужно перекодировать.

Ссылка на комментарий

Насколько знаю, 1252 отличается от 1251 еще и тем, что там есть спецсимволы. А полный перевод мой подразумевает, что этих спецсимволов видно не будет, таким образом решает проблема с лишними пробелами, окончаниями "ая" для культур на карте и пустыми строками для мужских окончаний. Так что вполне вероятно, что в кодировке 1252 всё, что ранее было пустым станет заполнено стрелками, квадратиками и т.д.

Ссылка на комментарий

Джо1980
3 минуты назад, e479 сказал:

Так что вполне вероятно, что в кодировке 1252 всё, что ранее было пустым станет заполнено стрелками, квадратиками и т.д.

Скорее всего так и будет. Следовательно фулл перевод просто не будет доступен людям у которых на компе только XP.

Ссылка на комментарий

Rostislav777
4 часа назад, Kassatka сказал:

Это новая фича и доступна она пока только для фулл-перевода, а не для лайта. Смотрите папку common\custom_localisation

Теперь если написано:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

То согласно вот этому коду в ru_custom_localisation.txt

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Скрыть содержимое
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

russian.csv

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

для женщин возвращается "Сильная", а для мужчин "Сильный". Но если вы скопируете такой файл локализации в лайт-русификатор, то ничего не будет возвращаться по GetAyaYy и получим, что персонаж "Сильн". Поэтому теперь файлы для фулла для лайта не подходят.

Полный список новых GetXXX смотрите в том же ru_custom_localisation.txt. Их можно использовать, если ru_custom_localisation.txt в наличии.

 

 

Почему в игре у женщин черты пишутся "Сильная", а у мужчин "Сильный[GetAyaYy]" и можно ли это исправить, или так и должно быть?

Изменено пользователем Rostislav777
Ссылка на комментарий

Вячеслав Кузнецов
5 часов назад, Kassatka сказал:

Это новая фича и доступна она пока только для фулл-перевода, а не для лайта. Смотрите папку common\custom_localisation

Теперь если написано:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

То согласно вот этому коду в ru_custom_localisation.txt

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Скрыть содержимое
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

russian.csv

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

для женщин возвращается "Сильная", а для мужчин "Сильный". Но если вы скопируете такой файл локализации в лайт-русификатор, то ничего не будет возвращаться по GetAyaYy и получим, что персонаж "Сильн". Поэтому теперь файлы для фулла для лайта не подходят.

Полный список новых GetXXX смотрите в том же ru_custom_localisation.txt. Их можно использовать, если ru_custom_localisation.txt в наличии.

 

Химичим потому что у некоторых пользователей перевод со шрифтами в кодировке CP-1251 крашит игру. Она с таким переводом отказывается работать в том числе с Вашим фуллом. А вот с костыльным вариантом кодировки CP-1252+CYR запускается и работает нормально. Эта проблема появилась после выхода Жнеца, раньше у всех нормально работали переводы в обеих кодировках.

 

Это из полной альфы с подписи @e479 

Ссылка на комментарий

jack_the_ripper
В 26.10.2016 at 15:59, Kassatka сказал:

Тогда я тоже обновляю комбо, где файлы локализации с ивентами допереведены:

 

Полная АЛЬФА версия 2.6.2 c extendedtitles (события переведены): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Мод Новгород, включающий полную АЛЬФА версию перевода 2.6.2 c extendedtitles (события переведены): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Вместо Швеции на карте "Свее Рике", можно это как-то иправить?

Ссылка на комментарий

Kassatka
14 часа назад, jack_the_ripper сказал:

Вместо Швеции на карте "Свее Рике", можно это как-то иправить?

Вот как раз так совпало, что сегодня с этим вопросом в группе Вконтакта запостили. Только там непереведенные титулы и тоже имеем Svea Rike. Следовательно, е479 просто перевел название из ванили. Все правильно, так и должно быть. Почему - вопрос к разработчикам. Наверное, тоже от культуры зависит, как и "Свитьод". См. скриншот из Вконтакта

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

15 часов назад, Вячеслав Кузнецов сказал:

Это из полной альфы с подписи @e479 

Оно и у варианта из подписи е479 и из того, что я выкладывал, одинаково.

 

16 часов назад, Rostislav777 сказал:

Почему в игре у женщин черты пишутся "Сильная", а у мужчин "Сильный[GetAyaYy]" и можно ли это исправить, или так и должно быть?

Короче, @e479 Ваша идея сделать локализацию черт характера мужской и женской провалилась. Когда смотрим черты в окне инфы о персонаже, то все нормально как для женщин, так и для мужчин.

Скриншоты окон инфы о персонаже (все норм) 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide  

А вот когда нужно отобразить отношение одного персонажа к другому в зависимости от трейта или сослаться на трейт в событии, то выходит лажа. См. скриншот.

Скриншоты отношений персонажа и события (не работает) 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide  

Похоже Вы были так заняты переводом, что было не до того, чтоб сыграть немного. Я Вас понимаю.:smile37:

[GetAyaYy] не обрабатывается и так напрямую движком вываливается. Так что остается Вам только отменить Ваше нововведение и вернуть трейты как были

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Хорошая была задумка, но увы...

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

Дело не в задумке. В тултипах локализация не работает, для трейтов прописали, а для прочих модификаторов, например, отношений - нет. Это баг, дырявая голова у разработчиков. И в какой-то очередной версии они это пропишут, как прописали в трейтах. Надо подумать, стоит ли всё возвращать обратно или сделать что-то еще.

В любом случае, надо подергать парадоксов, чтобы добавили тэги к тултипам, а заодно и к дипло-опенингам, типа "Прекраснейш.".

 

Вот, при передаче через переменную $TRAIT$ тэги не передаются. В этом всё дело.

ADDTRAITEFFECT;$WHO$ получит черту $TRAIT$\n;x

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Джо1980
16 минут назад, e479 сказал:

Надо подумать, стоит ли всё возвращать ...

Не надо думать и возвращать. Надо подождать пока разрабы или доделают всё, или подождать версии 2.9.x которая вероятно и станет финальной  судя по словам разрабов. (Хотя может ещё один большой патч запилят - уж больно цифра 3.0. красивая ,да и могут ещё обозвать каким - нибудь "Золотым Изданием")

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288651

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...