Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 432 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
38 минут назад, e479 сказал:

Если файл сохранения не зашифрован, то можно открыть блокнотом, найти все слова с квадратными скобками и вручную их переименовать.

Именно так сейчас делал - там очень мало таких мест оказалось.
'Мудрый' 7 мест
-ый 1 место
-к 1 место
сейв запускается - изменений нет

более того. мой скриншот первый там видно что у первого правителя в скобках [This.GetDaughterSonCap]
такой строчки не встречается в сейве нигде, больше вообще квадратных скобок нет.
делаю вывод что их движок дописывает всё таки.

 

вот сейв без найденных []
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Изменено пользователем serewa
Ссылка на комментарий

@e479 "Вы намекнули своему у, что кое-кто заслуживает фетвы."

"I was remiss not to invite you in the first place. You may indeed join my plot to..." , - это не что-то очень старое?

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

1 час назад, Evk сказал:

@e479 "Вы намекнули своему у, что кое-кто заслуживает фетвы."

"I was remiss not to invite you in the first place. You may indeed join my plot to..." , - это не что-то очень старое?

Это баг ванили. Можно попробовать убрать функцию, но не факт, что в других местах она работает нормально.
Да это очень старое, надо бы перевести.

Ссылка на комментарий

El Búho

не совсем про перевод, но k_ruthenia прописана дважды в  common/landed_titles/landed_titles.txt, о чём игра радостно сообщает в журнале ошибок.

перевод скачал из подписи вот только что.

Ссылка на комментарий

1 минуту назад, nightowl2012 сказал:

не совсем про перевод, но k_ruthenia прописана дважды в  common/landed_titles/landed_titles.txt, о чём игра радостно сообщает в журнале ошибок.

перевод скачал из подписи вот только что.

Это не в переводе, это в моде Новгород. Так надо, чтобы использовать измененные условия создания титула.

Ссылка на комментарий

1 час назад, serewa сказал:

Именно так сейчас делал - там очень мало таких мест оказалось.
'Мудрый' 7 мест
-ый 1 место
-к 1 место
сейв запускается - изменений нет

более того. мой скриншот первый там видно что у первого правителя в скобках [This.GetDaughterSonCap]
такой строчки не встречается в сейве нигде, больше вообще квадратных скобок нет.
делаю вывод что их движок дописывает всё таки.

 

вот сейв без найденных []
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Вот пример, как правильно прописывается статическая строка в сохранении - есть "сын дьявола" и переменная.
        576082=
        {
            bn="Баршбек"
            nick=
            {
                name="Сын Дьявола"
                nickname="nick_son_of_evilgod"
            }
А вот строки, которые не прописаны, из неправильного перевода, у них нет строки name="
        524343=
        {
            bn="Индра"
            nick=nick_son_of_evilgod            b_d="796.9.9"

Отсюда вывод, чтобы вручную прописать прозвища (по поводу остальных не смотрел), нужно искать строки, которые начинаются на "nick_" и превращать их в 4 строки по примеру выше. Новые китайские ники просто начинаются на "the_", например, the_panther_head и один ник еще вообще без всего - beautiful_beard.

Ссылка на комментарий

@e479 "Этот человек потратил много времени и средств, чтобы построить лаборатория..."

Ссылка на комментарий

El Búho
1 час назад, e479 сказал:

Это не в переводе, это в моде Новгород. Так надо, чтобы использовать измененные условия создания титула.

спасибо, я думал, что может по недосмотру осталось.

Ссылка на комментарий

El Búho

@e479 есть возможность подружить новгород и blg?  если оба установлены, то с портретами беда творится.

тому виной, как я понимаю дополнительные файлы в \interface, которых нет в русификаторе, так как с ним проблем с blg нет, а на 2.7.2 и в связке новгород+blg всё было отлично.

 

Ссылка на комментарий

6 часов назад, nightowl2012 сказал:

@e479 есть возможность подружить новгород и blg?  если оба установлены, то с портретами беда творится.

тому виной, как я понимаю дополнительные файлы в \interface, которых нет в русификаторе, так как с ним проблем с blg нет, а на 2.7.2 и в связке новгород+blg всё было отлично.

 

Зависит от того какие именно файлы пересекаются. *.gui или *.gfx. Без Gui обойтись можно, а вот без gfx - нет, тогда придется их сравнивать и делать нечто третье, чтобы было и то и другое.

Ссылка на комментарий

Карл

А куда делся Lite перевод без титулов на русском?

Ссылка на комментарий

Kamulodum

Я бы хотел отметить, что королей китайской и связанных с китаем культур лучше называть "Ван", так как Ванами в китае называли наместных королей. А герцогов "хоу". И ещё маршалов можно называть "чэн-сян". По крайней мере, так было при Троецарствии и династии Тан.

Ссылка на комментарий

3 часа назад, Evk сказал:

@e479 "Принцесса *имя* рад, что *имя* ценит её песни"

Ох уж эти старые файлы.

 

2 часа назад, Kamulodum сказал:

Я бы хотел отметить, что королей китайской и связанных с китаем культур лучше называть "Ван", так как Ванами в китае называли наместных королей. А герцогов "хоу". И ещё маршалов можно называть "чэн-сян". По крайней мере, так было при Троецарствии и династии Тан.

Всё это хорошо, но нужны также и женские эквиваленты титулов. Маршал может остаться мужским.

Ссылка на комментарий

@e479 "ca_desert_sable_5 V", - баг ванили, наверно?

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

16 минут назад, Evk сказал:

@e479 "ca_desert_sable_5 V", - баг ванили, наверно?

Да, но исправить-то мы можем его :)

Ссылка на комментарий

Kamulodum
30 минут назад, e479 сказал:

Ох уж эти старые файлы.

 

Всё это хорошо, но нужны также и женские эквиваленты титулов. Маршал может остаться мужским.

Ну с этим сложнее, так как у женщин тогда не было никаких прав) Максимум императрица. Можно просто продублировать для них названия титула. А ещё графов можно называть "цы-ши", то есть что-то вроде лейтенант-губернатор.

Ссылка на комментарий

8 минут назад, Kamulodum сказал:

Ну с этим сложнее, так как у женщин тогда не было никаких прав) Максимум императрица. Можно просто продублировать для них названия титула. А ещё графов можно называть "цы-ши", то есть что-то вроде лейтенант-губернатор.

Вообще, там уже есть титулы для китайцев, например, маршал там есть свой.  А женский эквивалент нужен, потому что обязательно будет употребляться нечто вроде "Моя Ван" или "Уважаемая Ван". Если это нормально, то можно и продублировать.

Ссылка на комментарий

30 минут назад, e479 сказал:

Вообще, там уже есть титулы для китайцев, например, маршал там есть свой.  А женский эквивалент нужен, потому что обязательно будет употребляться нечто вроде "Моя Ван" или "Уважаемая Ван". Если это нормально, то можно и продублировать.

emperor_han;Хуанди;x
emperor_female_han;Хуанхоу;x
king_han;Ван;x
king_female_han;Ванхоу;x
duke_han;Гун;x
duke_female_han;Фужэнь;x
count_han;Бо;x
count_female_han;Фужэнь;x
baron_han;Нань;x
baron_female_han;Жужэнь;x
Взял из стимовского мода  мода на китайские титулы, вдруг пригодится.

Изменено пользователем nik1t
Ссылка на комментарий

Kamulodum
27 минут назад, e479 сказал:

Вообще, там уже есть титулы для китайцев, например, маршал там есть свой.  А женский эквивалент нужен, потому что обязательно будет употребляться нечто вроде "Моя Ван" или "Уважаемая Ван". Если это нормально, то можно и продублировать.

Ну я просто говорю как было бы точнее. У меня тут в конце книги "Троецарствие" есть словарь титулов и званий.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,041
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3307523

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    334

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   1 пользователь

    • SimaPro109


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...