Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 410 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
13 минуты назад, Evk сказал:

@e479 и как тогда From.GetLordLady склонять. если оно целиком слово отдаёт с окончанием?

GetLordLadyGEN - родительный падеж. Других пока падежей нет.

Ссылка на комментарий

@e479 то есть написать "госпоже\господину" сейчас нельзя?

Ссылка на комментарий

21 час назад, Человек Разумный сказал:

Кажется фул перевод что-то ломает в игре.

Мне тоже так показалось. Вчера поставил фулл с гуглопереводом. Отыграл несколько лет. И вдруг игра закончилась. Правитель умер, но окна о причинах и событии не было.

В лайт переводе окно появлялось. И события о болезни были.

Ссылка на комментарий

Kornelius
21 час назад, Kornelius сказал:

Я играю с загруженного сейва (но начинал играть уже с новым дополнением и соответственно патчем 2.8), при этом первое время использовал Light перевод. Посмотрел на одного из соседних правителей, раньше у него не было прозвища, теперь появилось и отобразилось корректно. Использую Full версию перевода из шапки. 

 

По поводу провинций, - может кто нибудь подсказать как исправить то, что провинции названы половина на русском, а половина на английском? 

Ссылка на комментарий

13 минуты назад, Kornelius сказал:

 

По поводу провинций, - может кто нибудь подсказать как исправить то, что провинции названы половина на русском, а половина на английском? 

Они записаны в сохранении уже на английском.

________________________
добавлено 1 минуту назад
1 час назад, DKart сказал:

Мне тоже так показалось. Вчера поставил фулл с гуглопереводом. Отыграл несколько лет. И вдруг игра закончилась. Правитель умер, но окна о причинах и событии не было.

В лайт переводе окно появлялось. И события о болезни были.

Может версия с гуглопереведочиком содержит не все файлы ивентов? Не забывайте, что ванилла страдает от нехватки скобок, знаков = и прочего.

Ссылка на комментарий

Fenixlord

2.8.0 - lite - когда сделают полноценным, всё что с ДЛЦ связано на английском.

Изменено пользователем Fenixlord
Ссылка на комментарий

5 минут назад, Fenixlord сказал:

2.8.0 - lite - когда сделают полноценным, всё что с ДЛЦ связано на английском.

Там же есть версия с гугл транслейтом.

Ссылка на комментарий

А зачем вам вообще лайт, если ачивки и так дают?

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

Лайт нужен для совместимости с глобальными модами, типа AGOT и Elder Kings. А так, в нём и правда особого толку нет, в ваниль я всегда только с фулл-русиком играю.

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

1 час назад, e479 сказал:

А зачем вам вообще лайт, если ачивки и так дают?

Чтобы искать на английском и знать, как что на английском пишется.

Ссылка на комментарий

2 часа назад, e479 сказал:

А зачем вам вообще лайт, если ачивки и так дают?

На английском названия наделов и государств как-то лучше смотрятся, вкусовщина. 

Ссылка на комментарий

@e479 добрался до событий с кучей китайских переменных, словарь не готов ещё? Вижу, какая-то китайщина там появилась. Пропустить их пока?

Ссылка на комментарий

13 минуты назад, Evk сказал:

@e479 добрался до событий с кучей китайских переменных, словарь не готов ещё? Вижу, какая-то китайщина там появилась. Пропустить их пока?

Технически все нужные переменные для Китая уже добавлены, сейчас как раз заливаю обновление.
Некоторые строки в ивентах я тоже перевел, в некоторых поменял переменные на более правильные, ну только в некоторых :)

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

@e479 а ваш перевод на каком этапе сейчас, точнее, что именно переводите? Я начал с 1000 строки переводить все "evtdesc", сейчас на 1811 остановился пока. Одно и тоже не переводим?

Ссылка на комментарий

Fenixlord
8 часов назад, ZloyMed сказал:

Там же есть версия с гугл транслейтом.

У меня с этой версией при начале новой игры - опции дополнения на английском (Дистанция общения с Китайской империей)

Ссылка на комментарий

2 часа назад, Evk сказал:

@e479 а ваш перевод на каком этапе сейчас, точнее, что именно переводите? Я начал с 1000 строки переводить все "evtdesc", сейчас на 1811 остановился пока. Одно и тоже не переводим?

Все строки, кроме ивентов, просто бывает, иногда перевожу простенькие ивенты, в которых куча переменных, особенно безпадежных.

Ссылка на комментарий

32 минуты назад, Evk сказал:

@e479 [From.GetPossPronoun] и [From.GetSubjectPronoun], что это?

 

Вот скрин с Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
775706381bd180c0dde5ca305c70c05a.png
Заменяйте PossPronoun на GetHersHis (обязательно! иначе будет HerHis - еЙ/его, а не еЁ/его) - это типа синонимы. ObjectPronoun - это HerHim - ей/ему

И кстати.
bon_DESC;Bцn is the ancient indigenous pre-Buddhist religion of Tibet. It is shamanistic and animistic in nature with multiple deities. After the introduction of Buddhism to Tibet, Bцn adopted many of its elements.;x

Почему эта строка тоже не переведена?
И эта?
khurmazta_DESC;Khurmazta (Zarvana) is syncretic form of Zoroastrianism which was practiced among the Sogdians. It mixes Zoroastrianism with Hinduism, Buddhism and various pagan religions. Aside from Khurmazta, lesser deities such as Weshparkar, God of Wind, are worshipped and made offerings, usually in form of small statues.;x
 

Ссылка на комментарий

4 минуты назад, e479 сказал:

И кстати.
bon_DESC;Bцn is the ancient indigenous pre-Buddhist religion of Tibet. It is shamanistic and animistic in nature with multiple deities. After the introduction of Buddhism to Tibet, Bцn adopted many of its elements.;x

Почему эта строка тоже не переведена?
И эта?
khurmazta_DESC;Khurmazta (Zarvana) is syncretic form of Zoroastrianism which was practiced among the Sogdians. It mixes Zoroastrianism with Hinduism, Buddhism and various pagan religions. Aside from Khurmazta, lesser deities such as Weshparkar, God of Wind, are worshipped and made offerings, usually in form of small statues.;x

Такой вопрос уже был, я ответил, что искал конкретно "_desc" по регистру букв и спросил, что надо ли "_DESC" перевести, но ответа не получил и переводить не стал.

Ссылка на комментарий

Иммануил_Кант

Такой вопрос: скачал сборку. Начал играть, а там даже поводы для войны некоторые на английском. В 2.7.2 все было переведено. Это новые появились или я что-то не так сделал? Спасибо, если разъясните.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3289041

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...