Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 405 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Потому что обзывать кого-то персонажем - слишком топорно, когда можно сделать реально красиво и литературно. Говорю же, трейты и модификаторы проблемой не являются, а вот переводить описания религий, культур, правительств и прочего напрягает и требует времени.

Ссылка на комментарий

@e479 я перевожу всё подряд с "_desc", переделать места с "этот персонаж" по шаблону или что?

Ссылка на комментарий

19 минут назад, Evk сказал:

@e479 я перевожу всё подряд с "_desc", переделать места с "этот персонаж" по шаблону или что?

Я не буду копировать все ваши строки, только те, которые мне будут нужны (полезны), так что не стоит заморачиваться по этому поводу вообще.

 

PS Если вдруг кто-то надумает переводить имена. Мне нужен перевод только в файле 00_cultures и только ассирийцы и бодпа(тибетцы) - прочих переведу без проблем по шаблону китайскому, базовые имена (которые идут после знака _ ) переводить тоже не надо, я их сам сверять буду с другими базовыми. А имена в истории буду сверять спецпрогой своей для сопоставления с файлов 00_cultures.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

@e479 и заранее мне не узнать, какие строки будут нужны, переводить лишнее всё равно? Только конкретно длинные описания религий, культур и так далее, но без коротких описаний трейтов и действий в интерфейсе, то не прям всё, что с "_desc"?

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

1 минуту назад, Evk сказал:

@e479 и заранее мне не узнать, какие строки будут нужны, переводить лишнее всё равно?

Ну да, интуитивно как понять я уже писал - интерфейсные элементы со всякими $ЗНАКАМИ$ "\n", [ВотТакимиВот], всякая такая мелочь - мне не надо, тайные общества, культы, религии, правительства - вот это надо.

Ссылка на комментарий

127-133, 140-160, 180 - 194, 324-354, 376-404, 418 - 480, 768-789, 897 - 913, 1898 - 1943, 2667- 2680, 3362 -3377 Я думаю эти строки может любой переводить - там ничего особо сложного нет.

Ссылка на комментарий

В общем, буду переводить всё то, где нет переменных, декоративной фигни, типа "!Y!", более двух предложений и c "_desc".

Изменено пользователем Evk
Ссылка на комментарий

@e479 Вначале писал заметки, когда переводил все "_desc"

 

defending_vassal_rights_desc - не перевел

TXT_GRACE_desc - на всякий случай нужно проверить косяки с "!Y", "!R" и прочим таким

#chinese_grace_doctor_desc - переменная: [Root.Offmap.GetFullName]

chinese_grace_send_gift_desc - переменная [Root.Offmap.Ruler.GetMediumChineseEmperorName]

#chinese_grace_peace_deal_desc - сплошные переменные

#chinese_grace_become_tributary_desc - переменная [Root.Offmap.Ruler.GetMediumChineseEmperorName]

#chinese_administrator_desc - переменная [Root.Offmap.GetFullName]

#chinese_master_engineer_desc - переменная [Root.Offmap.GetFullName]

#chinese_strategist_desc - переменная [Root.Offmap.GetFullName]

#chinese_imperial_marriage_desc - переменная [Root.Offmap.Ruler.GetMediumChineseEmperorName]

title_court_architect_desc - не перевел

title_zhangshi_desc - не перевел

title_canjun_desc - "Канцзюнь"?

title_yuhou_desc - не перевел

ca_culture_altaic_jurchen_1_desc - Tie-Futu - Тай-футу? В поиске не нашёл

chinese_grace_offer_concubine_desc - переменная [Root.Offmap.GetFullName]

chinese_grace_offer_eunuch_desc - переменная [Root.Offmap.GetFullName]

 

А так, как все "_desc" не надо, то, вроде, вот всё то, что подходит под критерии

 

Что с последними строками в конце вашего файла, они не уехали никуда, там нормальная разметка?

JadeDragonEvk.csv

Ссылка на комментарий

Спасибо! Сверю сразу после адаптации. А по поводу строк - у меня ничего не съезжает никогда, я редактирую обычным текстовым редактором, без всяких экселей и прочего.

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
13 часа назад, e479 сказал:

PS Если вдруг кто-то надумает переводить имена. Мне нужен перевод только в файле 00_cultures и только ассирийцы и бодпа(тибетцы) - прочих переведу без проблем по шаблону китайскому, базовые имена (которые идут после знака _ ) переводить тоже не надо, я их сам сверять

@e479  я возьму имена ассирийцев . В течение двух дней будет готово. 

Ссылка на комментарий

Джинник
14 часа назад, Evk сказал:

title_canjun_desc - "Канцзюнь"?

Саньчжунь, не?

Ссылка на комментарий

3 минуты назад, Джинник сказал:

Саньчжунь, не?

Если это записано на пиньине то плавильней будет цаньцзюнь

3 часа назад, Флавий Аниций сказал:

@e479  я возьму имена ассирийцев . В течение двух дней будет готово. 

Я тогда, если позволите, тибетцев

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
4 минуты назад, nik1t сказал:

Я тогда, если позволите, тибетцев

Без проблем. Всё равно на них у меня нет времени. 

Ссылка на комментарий

Джинник
45 минут назад, nik1t сказал:

Если это записано на пиньине то плавильней будет цаньцзюнь

Ну Пекин тоже Beijing, но мы то под себя адаптируем.

Ссылка на комментарий

Сонный лев

Прошу прощения, внезапно обрушился переезд, где-то неделю-полторы участвовать в переводе едва ли смогу. Как закончу с делами - постараюсь как можно скорее интегрироваться в процесс обратно. А пока вот то, что успел наработать, авось пригодится

JadeDragon (сонный лев).csv

Ссылка на комментарий

 

2 минуты назад, Джинник сказал:

Ну Пекин тоже Beijing, но мы то под себя адаптируем.

Это не адаптация это историческая данность, исключение если хотите. В то же время слово canjun не является  общеизвестным и не нуждается в адаптации.

Ссылка на комментарий

Перевёл культуру бодпа. хотя, конечно, лучше называть её тибетская.

00_cultures.txt

Изменено пользователем nik1t
Ссылка на комментарий

@e479 напишите потом, как результат, что-нибудь ещё можно мне доверить?

Ссылка на комментарий

@e479  Нужно пeреводить всю тибетскую группу культур или только одну?

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций

@e479  я перевёл ассирийцев.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Как и просили, базовые имена не тронуты.

 

Изменено пользователем Флавий Аниций
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288737

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...