Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 382 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Арденнский егерь

Предлагаю изменить перевод некоторых трейтов. "Смышлённый император" (или король) разве звучит? Смышлённый - значит сообразительный, оба слова могут использоваться в качестве похвалы от кого-нибудь более умного, по мне так вообще это сарказм какой-то. Не стану углубляться в стилистические детали, предлагаю перевести трейт "Quick" как "умный". Трейт robust  лучше переводить как "крепкий" и т.д. Говорю Вам как дипломированный переводчик. Если переводчикам (в частности, @e479), хочется улучшить свой перевод с точки зрения стилистики русского языка, я к Вашим услугам.

P.S.: А "Авария" вообще на карте глаза мозолит и вызывает иные ассоциации, нежели АВАРСКИЙ КАГАНАТ...

Ссылка на комментарий

couple_of_foxes

@SShredy вроде же ты стимовский лайт перевод пилишь? Ты отдельно от кассатки и ко или вместе с ними? Если вместе, то может зальешь в стим? Или уже залили?

Ссылка на комментарий

Архин

Мне решительно надоело, что сатанинские сатанисты приносят жертвы Сатане на своём сатанинском английском языке. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. строки 788-801. Если качество перевода устроит, могу ещё что-нибудь немного перевести.

P.S. "Сатана" в игре, кажется, не склоняется :( А составить фразу так, чтобы [From.GetDWDevil] стояло в именительном падеже, получается не всегда - или её нужно ну очень сильно корректировать.

P.P.S. У меня описание жертвоприношения девственницы вылезает за край окошка, и последние строки не показываются. Не знаю теперь, его сокращать, что ли, требуется?

Ссылка на комментарий

Sergej_Karlheinz

Могу ли я узнать примерно через сколько будет фулл версия перевода. Странно ,что Европу на легке переводят ,хотя игра не особо лучшая у парадоксов. Как по мне Крестоносцы по сложнее и поинтереснее сделано.

Ссылка на комментарий

7 часов назад, Sergej_Karlheinz сказал:

Могу ли я узнать примерно через сколько будет фулл версия перевода.

Несколько месяцев и смотря, как активно Парадоксы будут что-то менять.

Ссылка на комментарий

Арденнский егерь
В 21.04.2017 в 16:45, couple_of_foxes сказал:

@SShredy вроде же ты стимовский лайт перевод пилишь? Ты отдельно от кассатки и ко или вместе с ними? Если вместе, то может зальешь в стим? Или уже залили?

К сожалению, нет. Всё, чем я успел отличиться, это локализация модов Your Personal Castle и Historical Adventurers. С удовольствием занялся бы локализацией СК2 и его патчей и длс, но этот титанический труд занимает уйму времени, которого у меня пока нет (и вряд ли скоро появится), С этой работой даже в кресты поиграть часок-другой нечасто удаётся. Всё, чем я могу и хочу помочь на данный момент - это корректировка некоторых приевшихся эквивалентов, которые следовало бы давно заменить на стилистически адекватные. В редкие выходные дни, мог бы даже проверять готовую локализацию (если сообщество посчитает, что я могу быть полезен) на наличие разного рода ошибок. Я ни в коем случае не хочу поставить под сомнение труд граждан (в части локализации), который уже оценён тысячами "крестоносцев", но порой взгляд специалиста со стороны может помочь исправить недостатки, неизбежно допускаемые в процессе длительного труда.

Ссылка на комментарий

Kassatka

 

6 часов назад, Monuil сказал:

Я бы с удовольствием поиграл в 2.7, но интересует полная руссификация, не лайт версия.

2.4.5 - то, что смог найти с полным русским переводом.

Ну как так, почему ниже первого сообщения не смотрите. Есть фулл-русификация и на 2.7.0.2 и на 2.6.3.

На 2.7.0.2

В 17.03.2017 в 18:53, Kassatka сказал:

1. Полная версия перевода под CK II 2.7.0.X c extendedtitles (события "Жнеца" переведены):

Скачать без машинного перевода патча 2.7.0: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Скачать с машинным переводом патча 2.7.0: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Правда события из последнего 2.7.0 патча переведены не до конца, осталось недопереведено 10%, которые либо можно без перевода брать либо с машинным переводом.

Если же такое не устраивает, то на 2.6.3 переведено все нормально вручную вплоть до последнего события:

В 17.03.2017 в 18:53, Kassatka сказал:

1. Фулл-перевод от @e479 + мод "Новгород". Включил обратно династии по имени основателя (Амедid вместо Александрия) для определенных в ванили культур. Поддерживает русскоязычные моды, не поддерживает достижения(ачивки), буквы умлауты, не работает на Windows XP.

Полная БЕТА версия 2.6.3/2.6.2 c extendedtitles (события переведены): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Под спойлером во втором сообщении сверху.

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

Kornelius

Подскажите пожалуйста: после того как долго играл в партию с модом Новгород, из за выхода последнего патча и соответственно невозможности дальше играть с этим модом из за его несовместимости с этим патчем (с переводом во всяком случае), возникла такая проблема. В некоторых провинциях остались не принадлежащие никому фактории, то есть щиток есть - ссылается на некую семью республиканскую, но таковой уже нет, как я понял. В общем мертвым грузом эти фактории на хороших землях остались. Как это можно поправить, что именно нужно изменить с сохранении? И еще, может я не прав, и это ни коим образом не связано с Новгородом, - это было мое предположение...

Ссылка на комментарий

PermIsStronk

Ребята, а когда полный перевод Монахов и Мистиков будет? а то с английским туго, а некоторые решения, ивенты не очень понятны.

Ссылка на комментарий

CheessteR
1 час назад, PermIsStronk сказал:

Ребята, а когда полный перевод Монахов и Мистиков будет? а то с английским туго, а некоторые решения, ивенты не очень понятны.

 

Когда переведут оставшиеся 10%, скорее всего в следующем месяце.

Ссылка на комментарий

поздравляем локализаторов

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

    A Game of Thrones - 45.4%
    Ruler Designer Unlocked - 30.2%
    Your Personal Castle - 24.9%
    Sketchy Cheat Menu - 18.1%
    CK2 Russian Localisation - 13.7%

 

гугол транслейт говорит что так

 

---

В совокупности эти 20 модов представляют 60% всего использования модов. Так как люди, которые используют моды в среднем, используют не только один, но и более 100% пользователей мода.

---

Помимо этого, есть два мода локализации в топ-20; Один для русского языка и один для корейского. Огромное количество работы, которая идет на перевод всей игры, впечатляет, и очень приятно видеть работу моддеров в такой степени. Модификация локализации - это то, что мы недавно улучшили; В патче 2.7 мы перенесли обычную локализацию из «общей» папки и в папку «локализация», что означает, что теперь можно использовать пользовательскую систему локализации без изменения контрольной суммы. Это особенно важно для языков с более сложной грамматикой, чем английский, таких как гендерные правила на французском языке. В официальном французском переводе некоторое время использовалась пользовательская локализация, чтобы изменить количество слов в зависимости от того, относятся ли они к мужчинам или женщинам, но аналогичные действия в моде означают изменение контрольной суммы, что делает невозможным использование пользователями мода Получать достижения и играть в мультиплеер с людьми, не использующими мод. Это то, что я знаю, с русским модемом локализации были проблемы, и это изменение, я надеюсь, приведет к еще лучшим моделям локализации.

---

Ссылка на комментарий

VaeVictis

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Белый Слон

А не появлялось ли у уважаемого автора мода "Новгород" желания несколько "причесать" стартовые реалии игры на предмет большего их соответствия истории?

Имею в виду - убрать и подкорректировать некоторые несуразности в плане восточно-славянских и финно-угорских племён и занимаемых ими земель, которые со временем стали частью русского государства.

 

Чисто в порядке предложений. Возможно имело бы смысл на 769 год:

 

1. Перенести Псков и Луки из владений ильменских словен; Смоленск, Вязьму и Тверь от вятичей, а также Лепель от дреговичей, - к кривичам.
А самих кривичей разделить на псковитян (Псков, Луки), полочан (Полоцк, Витебск, Лепель), смолян (Смоленск, Орша) и тверичей (Тверь, Вязьма).

 

2. Вятичей переселить из Твери, Вязьмы и Смоленска в Москву, Можайск, Коломну, Пронск, Рязань.

А Можайск лучше даже передать не им, а к сожалению несуществующему в оригинале игры балтскому племени голядь.

Племя Мещёра переселить во Владимир.

 

3. Переяславль-Залесский и Суздаль - ростовской мере.

 

4. Племя чудь переименовать в весь. А одно из подконтрольных ему "графств" - из "Чудь" в "Чудь Заволочская".

 

5. Туров от полян передать дреговичам. Полянам в свою очередь - Любеч, и/или Переяславль, и/или Корсунь (от мадьяр и/или
радимичей соответственно). Хотя бы что-то одно - не могу определиться что именно из этого будет правильнее, сильно ослаблять мадьяр или радимичей не
хочется.

 

6. Несуществующих сейчас в игре тиверцев поселить в по умолчанию болгарский Галац.

Так же не представленных уличей - в ныне мадьярское Олешье.

Изменено пользователем Белый Слон
Ссылка на комментарий

@Белый Слон Спасибо за предложения, записал их себе. Когда работа над переводом будет окончена и возьмусь снова за этот мод, учту Ваши идеи.

 

PS Обновил перевод, прежде всего из-за выхода патча и адаптации под версию 2.7.1. Всё в подписи.

Ссылка на комментарий

Kassatka

Гугл-засранец. Почему он строку

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

переводит как

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Каким образом из KSSTAG0007 KSSTAG0008 получается KSSTAG0008 KSSTAG0008? Куда пропал KSSTAG0007 и почему он заменился на еще один KSSTAG0008
Это портит мою фирменную технологию машинного перевода игры. У меня таким образом выпадают важные фрагменты из гуглоперевода.
Однозначно нужно переделывать мою прогу, чтоб если два непереводимых поля идут подряд, то они объединялись в одно непереводимое поле. Но пока будет как есть...
Ссылка на комментарий

Kassatka

 

По состоянию на 27.04.2017 01:30 по Киеву.

Обновил все 10 вариантов перевода под CK II 2.7.0 "Монахи и мистики"

Создал 10 вариантов перевода под CK II 2.7.1 "Монахи и мистики"

Переведено 308 строк от @Viachek01, 270 строк от @VaeVictis, 512 строк от @hulio703, 176 строк от Валерия Перескокова, 2087 строк от @nikqz, 110 строк от @QIgel,  1000 строк от @DanKOtheBest, 1551 строка от @Kvirit. Скомбинировано с переводом от от e479 - все строки, которые переведены e479 взяты с его варианта, остальные с нашего.

Таким образом имеем около 94,09% (6014 строк) ручного нормального перевода патча 2.7.0. Плюс e479 частично перевел патч 2.7.1

В варианты 2.7.1 включен новый файл патча 2.7.1 с 859 строками.

Непереведенная вручную часть как обычно предлагается без перевода или машинный гуглоперевод на выбор.

 

Скачивать с прикрепленного второго сообщения вверху страницы. По тем же ссылкам обновленные файлы.

 

В переводе нуждаются:

файл \localisation\MonksAndMystics.csv на 6392 строк

Переведены строки со следующими номерами:

1-308 @Viachek01;   309-536 @Kvirit; 537-806 @VaeVictis;

807-1318 @hulio703;  1319-1392 @Kvirit; 1393-1930 @nikqz;   1931-2009 @nikqz+@Kassatka;

2010-2185 Валерия Перескокова;   2186-2420 @nikqz;

2655-3505 @nikqz;   3506-3615 @QIgel;   3616-3999 @nikqz;

4000-4999 @DanKOtheBest;

5000-6248 @Kvirit;

Остались непереведенными 378 строк, однако первые 234 с событиями, длинные и сложные:

2421-2654 (234) - первую половину (2421-2521) переводит @Kvirit , вторую (2522-2654) Игорь Королёв. У Игоря Королёва личка Вконтакте закрыта, я не могу с ним связаться, а сам он на связь не выходит. @Kvirit, как там у вас дела идут с переводом ста строк с событиями?

6249-6392 (144) - эти строки добавились в патче 2.7.1, пока никто не взялся переводить.

 

файл \localisation\v2_70.csv на 859 строк

 

Из строк 6249-6392, а также из файла v2_70.csv значительная часть уже переведена e479. Кто хочет браться переводить, скачивайте файлы из предоставленных мною русификаторов для 2.7.1 без машинного перевода и без умлаутов.

 

@Elest, @Каллиграф, просьба открепить мою старую простыню с переводами и прикрепить мой новый пост с переводами.

 

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

В 18.04.2017 в 20:00, Kvirit сказал:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  - Кое-где подправил перевод. И поставил правильную форму глагола: "Провести великие дебаты"  вместо "Проведите", и "Написать теоретический доклад" вместо "Напишите". Мелочь, но по крайней мере, все сведено под единую форму и глаза не режет 
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  - Исправил перевод одной фразы, и кое-где добавил окончания для функции ж/м. 

@Kassatka я как бы уже давно... 

Ссылка на комментарий

MEDVED-LUDOED

На версии 2.7.0.2,русификатор для версии 2.7.1 должен нормально идти? Просто словил какой-то глюк,причем выскакивает постоянно при переходе на экран персонажа...

Ссылка на комментарий

Alexey69
2 часа назад, MEDVED-LUDOED сказал:

На версии 2.7.0.2,русификатор для версии 2.7.1 должен нормально идти? Просто словил какой-то глюк,причем выскакивает постоянно при переходе на экран персонажа...

Опишите подробнее, что за глюк ловится в ваш невод.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3287156

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...