Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 380 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Kassatka
3 часа назад, Константин Дмитриевич сказал:

Нормальный - значит, с полностью переведёнными именами! (провинции необязательно, это уж переживу)

В фулл-переводе (а также в "Новгороде") имена, династии, титулы на русском. В лайтах - на английском (часть титулов может быть на русском). Тем и отличаются фулл и лайт. Вам нужен фулл.

Фулл как раз под 2.7.0.2, а вот под 2.7.1 фулл использовать нельзя, еще не адаптировали, только лайт можно.

В 17.03.2017 в 18:53, Kassatka сказал:

1. Полная версия перевода под CK II 2.7.0.2 c extendedtitles (события "Жнеца" переведены):

Скачать без машинного перевода патча 2.7.0: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Скачать с машинным переводом патча 2.7.0: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Brenn
2 часа назад, Kassatka сказал:

В фулл-переводе (а также в "Новгороде") имена, династии, титулы на русском. В лайтах - на английском (часть титулов может быть на русском). Тем и отличаются фулл и лайт. Вам нужен фулл.

Фулл как раз под 2.7.0.2, а вот под 2.7.1 фулл использовать нельзя, еще не адаптировали, только лайт можно.

 

 

Так уже фулл готов на 2.7.0.2.? Я извиняюсь, но разве версия 2.7.1. более поздняя, что на нее нет фулла?

@Prometheus добавьте в сборку фулл отсюда пожалуйста.

 

ЗЫ: Что-то ни фига не пойму. Смотрю на оригинальный пост Касатки, там нет перевода под 2.7.0.2, только под 2.7.0.1.:o_0:

Изменено пользователем Brenn
Ссылка на комментарий

22 минуты назад, Brenn сказал:

Так уже фулл готов на 2.7.0.2.? Я извиняюсь, но разве версия 2.7.1. более поздняя, что на нее нет фулла?

А что смущает? По Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , 2.7.1 более поздняя, чем 2.7.0.2.

28 минут назад, Brenn сказал:

Смотрю на оригинальный пост Касатки, там нет перевода под 2.7.0.2, только под 2.7.0.1

Я думаю, они просто совместимы. Патчи по сути мелкие.

Ссылка на комментарий

В 11.04.2017 в 06:48, nikqz сказал:

1596-1668 (73), 1769-1930 (162), 2186-2201 (16), 3616-3699 (84)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

1391-1930вкл

2186-2420вкл

2655-3505вкл

3616-3999вкл

Изменено пользователем nikqz
Ссылка на комментарий

А нормально, что в фулл переводе имена на английском? Версия 2.7.1. Именно имена, например прозвища типо "мудрый" на русском

Изменено пользователем skiff222
Ссылка на комментарий

Argokon_Esteil
3 часа назад, skiff222 сказал:

А нормально, что в фулл переводе имена на английском? Версия 2.7.1. Именно имена, например прозвища типо "мудрый" на русском

Да нормально, вот подтверждение: 

 

23 часа назад, Kassatka сказал:

Фулл как раз под 2.7.0.2, а вот под 2.7.1 фулл использовать нельзя, еще не адаптировали, только лайт можно.

 

Ссылка на комментарий

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

Ссылка на комментарий

обновил ссылку, добавил кусок 3616-3699

и еще поправьте строчку 3612 там не надену, а возьму/захвачу

EVTOPTA_MNM_20012;Минуту! Я захвачу [Root.GetDWImplements]!;x

Изменено пользователем nikqz
Ссылка на комментарий

Kassatka
В 13.04.2017 в 01:28, Brenn сказал:

Так уже фулл готов на 2.7.0.2.?

Давным-давно готов.

В 13.04.2017 в 01:28, Brenn сказал:

Я извиняюсь, но разве версия 2.7.1. более поздняя, что на нее нет фулла?

Конечно более поздняя. Если имеем версию n.n.n, то n.n.n.m является более поздней разновидностью n.n.n, а n.n.(n+1) уже следующая версия. 2.7.0.2 является разновидностью 2.7.0.х, а 2.7.1 это уже следующий патч, новее чем 2.7.0 (чем 2.7.0.х).

В 13.04.2017 в 01:28, Brenn сказал:

@Prometheus добавьте в сборку фулл отсюда пожалуйста.

Не дождетесь.:smile83:Что они туда пихают в сборку, один Господь-Бог ведает. Но у них там вечно устаревшие недопереводы. Обращаюсь ко всем - не надейтесь на вложенный в сборку русификатор, качайте отсюда, сдесь самая последняя версия. Кроме того, перевод не закончен и обновляется каждые несколько дней, никто не будет каждый раз сборку переделывать.

В 13.04.2017 в 01:28, Brenn сказал:

ЗЫ: Что-то ни фига не пойму. Смотрю на оригинальный пост Касатки, там нет перевода под 2.7.0.2, только под 2.7.0.1.:o_0:

А вот это все из-за того, что у меня нет прав на редактирование здесь своих старых сообщений, а Каллиграф не реагирует, если его по мелочам тревожить. Я стараюсь писать пост так, чтоб его текст оставался всегда актуальным, а я лишь подменял версию скачиваемого файла по ссылке. Взял и написал CK2_2701_FULL_RUS_XXX_Combo.zip вместо CK2_2701_FULL_RUS_ALPHA_Combo.zip, рассчитывая, что возможно будет бета после альфы, а нужно было писать CK2_270X_FULL_RUS_ALPHA_Combo.zip и версию 2.7.0.х, а не 2.7.0.1.

@Elest, если вы наш новый префект, то отредактируйте, пожалуйста, прикрепленный пост. Вместо 2.7.0.1 напишите 2.7.0.x и переименуйте в названиях файлов CK2_2701_ на CK2_270х_

Также впишите где-нибудь, чтоб было заметно, что под 2.7.1 фулл-русификатор и "Новгород" несовместимы, а нужно использовать только лайт-русификатор.

В 13.04.2017 в 01:57, Elest сказал:

Я думаю, они просто совместимы. Патчи по сути мелкие.

Да, действительно. Я смотрел внутренности патчей и русификаторов, поэтому подтверждаю, что фулл-русификатор годится не только 2.7.0.2, но и под 2.7.0.х. Но он делался уже под 2.7.0.2.

Я вообще при каждом последнем обновлении писал

В 10.04.2017 в 22:51, Kassatka сказал:

Использованы последние обновления фулл 2.7.0.2 перевода от е479. Несмотря на то, что в прикрепленном сообщении написано, что фулл перевод 2.7.0.1, читать следует 2.7.0.2

но мой текст сразу утопает в куче сообщений и его не видно.

 

Напоминаю, что по состоянию на 10.04.2017 обновлены все 10 вариантов перевода под CK II 2.7 "Монахи и мистики"

Имеем около 85,37% (5334 строк из 6248) ручного нормального перевода дополнения "Монахи и Мистики".

Уже 85% переведено!

Остальные 15% как обычно без перевода или машинный гуглоперевод на выбор.

 

Скачивать с прикрепленного второго сообщения вверху страницы. По тем же ссылкам обновленные файлы.

Ссылка на комментарий

Kassatka

Всем участникам перевода большое-пребольшое спасибо за работу.

Итак, из непереведенного у нас остались всего строки

537-806 (270 штук) - переводит @VaeVictis, говорит, что около половины уже есть.

2421-2654 (234 штуки)

Оба отрезка весьма сложные, в них локализация ивентов, а это значит очень длинные строки.

Мне тут один человек написал в личку Вконтакта, что если еще нужна помощь с переводом Мистиков и Монахов, то может помочь. Будем подключать к последнему фрагменту, или из вас кто-то будет переводить? @Kvirit, @nikqz? И имеем в виду все, что на очереди файл v2_70.csv на 858 строк из патча 2.7.1. Я думаю, может пока мы будем заканчивать с MonksAndMystics.csv, то как раз финалка 2.7.1 выйдет. А то вдруг этот файл v2_70.csv в финалке 2.7.1 заметно изменится. (И почему он v2_70.csv, не v2_71.csv, если он к патчу 2.7.1?) Сейчас я сброшу этому человеку фрагмент 2421-2654, посмотрим. Может, пусть кусок этого фрагмента берет?

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

5 минут назад, Kassatka сказал:

Оба отрезка весьма сложные, в них локализация ивентов, а это значит очень длинные строки

я пас, уже голова кругом от перевода) слишком много времени отнимает, а тем более там длинные цепочки событий которые надо выстроить логично

идея передать кому-то кто хочет хорошая, небольшой кусок можно поковырять, но только надо с окончаниями пояснить, чтобы пользовался словарем и понимал как

по мне так 2.7.1 лучше дождаться, а потом по факту перевести 858 или сколько там будет это все же не 6248, несколько человек быстро закончат

Ссылка на комментарий

А как вы обновляее lite перевод? Имеется ввиду как конечный пользователь его получает?

Руками что ли?

Ссылка на комментарий

Kassatka
6 минут назад, deterok сказал:

А как вы обновляее lite перевод? Имеется ввиду как конечный пользователь его получает?

Руками что ли?

Представьте себе, что руками. Зашибись как сложно, да?

Открываем папочку с модами <Мои документы>\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod (положено ложить сюда) или <Папка с установленной игрой>\mod (сюда устанавливать моды не желательно, но сюда устанавливается(ются) русификатор(ы) который(ые) идет(ут) вместе со сборкой), удаляем *.mod файл русификатора и папку или zip.архив русификатора.

Распаковываем из свежескачанного нового русификатора содержимое в папку <Мои документы>\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod . Получим либо *.mod файл + папку (для большинства русиков), либо *.mod файл +*.zip-архив (для русика с умлаутами).

Ссылка на комментарий

Да я думал предложить накидать какой-нибудь скриптик для заливки всего этого дела и проверки обновлений. А локализацию тоже руками (без каких-нибудь публичных ресурсов)?

Ссылка на комментарий

6 часов назад, Kassatka сказал:

Всем участникам перевода большое-пребольшое спасибо за работу.

Итак, из непереведенного у нас остались всего строки

537-806 (270 штук) - переводит @VaeVictis, говорит, что около половины уже есть.

2421-2654 (234 штуки)

Оба отрезка весьма сложные, в них локализация ивентов, а это значит очень длинные строки.

Мне тут один человек написал в личку Вконтакта, что если еще нужна помощь с переводом Мистиков и Монахов, то может помочь. Будем подключать к последнему фрагменту, или из вас кто-то будет переводить? @Kvirit, @nikqz? И имеем в виду все, что на очереди файл v2_70.csv на 858 строк из патча 2.7.1. Я думаю, может пока мы будем заканчивать с MonksAndMystics.csv, то как раз финалка 2.7.1 выйдет. А то вдруг этот файл v2_70.csv в финалке 2.7.1 заметно изменится. (И почему он v2_70.csv, не v2_71.csv, если он к патчу 2.7.1?) Сейчас я сброшу этому человеку фрагмент 2421-2654, посмотрим. Может, пусть кусок этого фрагмента берет?

За 2421-2654 (234 штуки) могу возятся я. Но сделать все быстро не обещаю. Предварительно сейчас буду переводить 1 сотню (2421-2521) если кто хочет подключиться, и ускорить весь процесс пусть берется за 2 часть (2522-2654)

Ссылка на комментарий

CheessteR

Ребят, красавцы, взялся бы сам, если бы были мелкие строчки. Огромное спасибо, вы дучшик. - особенно @Kassatka, спасибище!

Ссылка на комментарий

Возник вопрос. Наткнулся на скрипт  [Root.Religion.GetHighGodName]. Как правильно поставить его в родительный падеж. [Root.Religion.GetHighGodNameGEN] или [Root.Religion.GetHighGodGEN]? Или для этого случая вообще нет варианта с GEN? 

Ссылка на комментарий

Kassatka
1 час назад, Kvirit сказал:

Возник вопрос. Наткнулся на скрипт  [Root.Religion.GetHighGodName]. Как правильно поставить его в родительный падеж. [Root.Religion.GetHighGodNameGEN] или [Root.Religion.GetHighGodGEN]? Или для этого случая вообще нет варианта с GEN? 

Правильно никак. Увидел только что, что в нашем переведенном MonksAndMystics.csv далеко не один раз встречается [Root.Religion.GetHighGodNameGEN], уже наставили. Проверил читом event MNM.XXXX где XXXX номер события выведение такого на экран - ничего не выводит вместо [Root.Religion.GetHighGodNameGEN], пустое место. Вообще-то GetHighGodName это жестко закодированный, а не переопределяемый метод, он возвращает верховного бога, взятого для конкретной религии из файла \common\religions\00_religions.txt, сделать моддингом аналогичный GetHighGodNameGEN невозможно. А если вручную прописывать все религии и богов, то при изменении файла религий либо при моде с другими религиями этот метод будет выдавать не то, что надо. е479, насколько я знаю, использует приписывание буковки а:

[Root.Religion.GetHighGodName]а

Не лучший вариант, неправильно будет работать, если бог не мужского рода или заканчивается не на твердую букву, но лучшего все равно нет, так что приписываем буковки а. А налепленные [Root.Religion.GetHighGodNameGEN] в нашем файле я позаменяю при следующем обновлении.

 

Запомните, уважаемые переводчики, чтоб удостовериться, что не найденный в справочнике метод GetBlaBlaBla работает, нужно либо найти его упоминание в ванильной локализации, либо найти его объявление в файлах папки customizable_localisation (либо написать его самому). Не надо использовать методы, которые вы сами придумали - их нет, вместо них выводится пустое место. Ну и конечно, юзаем Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288904

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...