Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 374 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Только что, e479 сказал:

Грядет в ближайшие дни, думаю, очередной патч.

В конце недели открытая бетка.

Ссылка на комментарий

В русификаторе (не знаю во всех или нет) в файле ru_custom_localisation.txt не хватает закрывающей фигурной скобки в строке 875

Ссылка на комментарий

lSheriffl

Может кто пояснить что за extendedtitles? Или это только для мода Новгород? Гугл ничего адекватного не выдал, только кучу ссылок на русики на стратегиум. В чем конкретно "расширение" титулов?

Изменено пользователем lSheriffl
Ссылка на комментарий

Kassatka
1 час назад, YOric сказал:

В русификаторе (не знаю во всех или нет) в файле ru_custom_localisation.txt не хватает закрывающей фигурной скобки в строке 875

Об этом уже упоминалось

В 02.04.2017 в 08:33, SergiusIV сказал:

@Kassatka скобочку бы закрыть в блоке 864-874 в ru_custom_localisation.txt (фулл-перевод), а то начинаются Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

я то у себя исправлю, но вот только нужно обязательно @e479 уведомить, так как это его файл.

Завтра хочу сделать обновление переводов и исправить эту ошибку.

 

16 минут назад, lSheriffl сказал:

Может кто пояснить что за extendedtitles? Или это только для мода Новгород? Гугл ничего адекватного не выдал, только кучу ссылок на русики на стратегиум. В чем конкретно "расширение" титулов?

Лучше просто откройте файл [папка русификатора]\localisation\!extendedtitlesmod.csv внутри любого русификатора и посмотрите содержимое. Думаю, оно говорит само за себя.

По-другому расписаны культурные и религиозные названия титулов. Получается не дословный перевод ванили с английского, а с особенностями того, как принято называть эти исторические титулы в русскоязычной культуре.

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

Белый Слон
15 часов назад, e479 сказал:

Ага. И опекунша, а лучше опекуниха :)

В русском языке существует слово "опекунша", но да, согласен, слух коробит.

Думаю, можно обойтись и без феминитива и оставить название этой должности "опекун" и для женщин.

Или как вариант "нянька".

Ссылка на комментарий

поправлены ошибки и добавлены переводы

2202-2420вкл.txt

2655-3505вкл.txt

3700-3816вкл.txt

3867-3999вкл.txt

z_sara.csv

просьба поправить номер строк 1092 1093 на эти иначе смысл не тот

LOSES;потратит;;;;;;;;;x
GAINS;получит;;;;;;;;;x

Изменено пользователем nikqz
Ссылка на комментарий

13 минуты назад, Белый Слон сказал:

В русском языке существует слово "опекунша", но да, согласен, слух коробит.

Думаю, можно обойтись и без феминитива и оставить название этой должности "опекун" и для женщин.

Или как вариант "нянька".

Нет, нельзя обойтись без феминитива в тех случаях, когда речь идет об отношении (брат, сестра, любовник, любовница, наставник, наставница...), иначе будет Моя опекун, Ваша любовник и т.д.

 

PS Исправил строку 875. Когда обновлять буду перевод, ошибки не будет.

Ссылка на комментарий

Уже адаптирую по нее.

Ссылка на комментарий

DanKOtheBest

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

NikNewton
18 минут назад, DanKOtheBest сказал:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ты сам перевод сделал?

Ссылка на комментарий

11 час назад, e479 сказал:

Нет, нельзя обойтись без феминитива в тех случаях, когда речь идет об отношении (брат, сестра, любовник, любовница, наставник, наставница...), иначе будет Моя опекун, Ваша любовник и т.д.

 

PS Исправил строку 875. Когда обновлять буду перевод, ошибки не будет.

Лучше тогда уж Наставница

Изменено пользователем Eorl
Ссылка на комментарий

lSheriffl
10 часов назад, Evk сказал:

Вышла 2.7.1 беткой.

 

8 часов назад, e479 сказал:

Уже адаптирую по нее.

Могут опытные люди подсказать стоит ли играть в бету вообще? Список изменений годный, но не заглючит ли чего в сейве потом?

Ссылка на комментарий

@lSheriffl сломаны выборные формы наследия, как-то там персонажи могут тайно исповедовать свою же собственную веру и ещё всякое.

Ссылка на комментарий

lSheriffl

@Evk Спасибо, значит придется ждать полноценного патча. Долго это обычно у парадоксов после беты?

Ссылка на комментарий

@lSheriffl в минорщине 2-3 дня, сейчас с багами и обновой покрупней - не знаю.

Ссылка на комментарий

Kassatka

По состоянию на 04.04.2017 22:50 по Киеву.

Обновил все 10 вариантов перевода под CK II 2.7 "Монахи и мистики"

Переведено некоторые строки от e479, 308 строк от @Viachek01, 512 строк от @hulio703, 177 строк от Валерия Перескокова, 1399 строки от @nikqz, 110 строк от @QIgel,  951 строка от @DanKOtheBest, 1242 строк от @Kvirit. Исправлена ошибка с закрывающей скобкой.

Таким образом имеем около 75,19% (4698 строк) ручного нормального перевода дополнения "Монахи и Мистики".

Уже три четвертых переведено!

Остальные 25% как обычно без перевода или машинный гуглоперевод на выбор.

 

Скачивать с прикрепленного второго сообщения вверху страницы. По тем же ссылкам обновленные файлы.

 

В переводе нуждается файл \localisation\MonksAndMystics.csv на 6248 строк

Переведены строки со следующими номерами:

1-308 @Viachek01;   309-536 @Kvirit

807-1318 @hulio703;   1931-2009 @nikqz+@Kassatka;

2009-2185 Валерия Перескокова;   2202-2420 @nikqz;

2655-3505 @nikqz;   3506-3615 @QIgel;   3700-3816, 3867-3999 @nikqz;

4000-4950 @DanKOtheBest;

5000-6013 @Kvirit;

 

Использованы последние обновления фулл 2.7.0.2 перевода от е479. Несмотря на то, что в прикрепленном сообщении написано, что фулл перевод 2.7.0.1, читать следует 2.7.0.2

Изменено пользователем Kassatka
Ссылка на комментарий

Название сообщества в ивенте иное,я состою в "Первые мертвецы" и в ответе "...любимые тиски"

1.jpg 

Ссылка на комментарий

lSheriffl

А почему убрали английские названия полезных трейтов? Удобно же было...

 

UPD: Новая версия проги для русской ракладки в игре работает наконец то, понятно. Вопрос снимается. Спасибо автору проги.

Изменено пользователем lSheriffl
Ссылка на комментарий

8 часов назад, kura сказал:

Название сообщества в ивенте иное,я состою в "Первые мертвецы" и в ответе "...любимые тиски"

 

Любимые тиски это просто слово не относящееся к названию обществу, там есть ряд слов которые выбираются в некой зависимости

ну и ошибка в том что не надену, а принесу

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3288409

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...